<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      閡縣林琴南孝原文翻譯

      時間:2021-04-09 11:57:25 古籍 我要投稿

      閡縣林琴南孝原文翻譯

        文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的'口語為基礎而形成的書面語。下面是小編為大家整理的閡縣林琴南孝原文翻譯,歡迎閱讀。

        原文

        閩縣林琴南孝廉紓①六七歲時,從⑥師讀。師貧甚,炊不得米。林知之,亟②歸,以襪實⑦米,滿之,負⑧以致師。師怒,謂⑨其竊,卻⑩弗受。林歸以告母,母笑曰:“若心固(12)善,然此豈束脩(xiu)③之禮?”即呼備④,赍⑤米一石致之塾,師乃⑾受。

        注釋

        ⒈林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。近代文學家,尤以翻譯外國小說名世。孝廉,明清時對舉人的稱呼。

        ⒉亟(jí):急忙。

        ⒊束脩(修):本指十條干肉,后來通常指學生拜師或親友之間贈送的禮物。

        ⒋呼備:叫人準備。

        ⒌赍(jī):攜帶。

        ⒍從:跟隨。

        ⒎實:裝滿。

        ⒏負:背著。

        ⒐謂:說。

        10.卻:推卻。

        11.乃:于是就。

        12固:本來。

        13.若:你。

        14.石:計量單位。

        譯文

        閩縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當時是孝廉,清明時對舉人的稱呼)六七歲的時候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道后,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。老師生氣了,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來后告訴了母親,母親笑著說:“你這份心意固然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學生贈送老師禮物的禮節嗎?”隨即讓人準備,林紓攜帶著一袋米送到私塾,老師于是接受了。

      【閡縣林琴南孝原文翻譯】相關文章:

      《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯12-05

      琴臺原文翻譯及賞析05-04

      工之僑獻琴原文翻譯及賞析04-20

      琴臺_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

      方孝標《王安石論》原文和翻譯12-11

      南鄰_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

      南都行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

      《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28

      蝶戀花·別范南伯原文翻譯及賞析08-16

      蝶戀花·別范南伯原文,翻譯及賞析07-25

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线精品国自产拍不卡 | 亚洲中文字幕高清一区 | 亚洲v天堂国产v | 中文字幕乱老妇人视频 | 一级A爱做片免费观看国产 香蕉精品偷在线观看 | 亚洲另类色区欧美日韩 |