<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      活見鬼原文及翻譯

      時(shí)間:2022-09-24 09:03:37 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      活見鬼原文及翻譯

        活見鬼是《古今譚概》的篇名,是一篇文言文。本文是小編整理的活見鬼原文及翻譯,歡迎大家查閱。

        《古今譚概》 原文

        有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復(fù)見一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號(hào)呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。

        譯文

        有一個(gè)人赴宴后深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑過來一下子鉆到了自己的傘下,和自己一塊走起來。

        走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,于是用力把那個(gè)人擠下橋去,撒腿就跑。

        這時(shí)正是做糕的人清早起來的時(shí)候。他趕緊跑到糕點(diǎn)鋪門口,告訴大家自己遇見鬼了。不一會(huì)兒,又見一個(gè)人,渾身濕淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著“有鬼”,也跑進(jìn)做糕人家中。兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺大笑起來。

        相關(guān)解釋

        赴飲:去參加宴會(huì)

        值大雨:遇到大雨

        蓋:古時(shí)把傘叫蓋

        蔽:遮蓋

        投:跑到,跳進(jìn)去

        撩【liáo】撩撥

        偶不相值:正巧沒有碰著。

        愈益恐:更加害怕

        炊糕者:做糕點(diǎn)的人。

        亟:急迫的

        俄 頃:不一會(huì)兒。

        踉蹌:走路不穩(wěn)

        愕然:吃驚的樣子

        道理

        干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科學(xué),破除迷信。

      【活見鬼原文及翻譯】相關(guān)文章:

      《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

      原文翻譯及賞析07-09

      《憶秦娥》原文及翻譯08-19

      水調(diào)歌頭原文及翻譯09-29

      師說原文及翻譯07-22

      《口技》原文及翻譯10-08

      周禮原文及翻譯08-03

      南橘北枳原文及翻譯07-19

      漁父原文及翻譯06-13

      誠(chéng)意原文及翻譯08-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕乱码亚洲无线码按摩 | 精品亚洲成AV片在线观看 | 日本精品在线免费观看网址 | 日本免费精品一区二区三区 | 中国A级片在线观看 | 亚洲欧美综合久久久久久 |