<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      時間:2021-06-10 17:25:32 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      劉基《郁離子·僰人舞猴》原文注釋及翻譯

        原文:

        僰①人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩折,應律合節。巴童觀而妬②之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往。筵張而猴出,眾賓凝佇③,左右皆蹈節。巴童佁然④揮袖而出其茅栗,擲之地。猴褫⑤衣而爭之,翻壺而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。

        郁離子曰:“今之以不制之師戰者,蠢然而螘⑥集,見物則爭趨之,其何異于猴哉?”

        ——明·劉基(字伯溫) 《郁離子 ·卷七》

        注釋:

        ①僰,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶。

        ②妬,同“妒”

        ③佇,站立起來看

        ④佁然,靜止貌

        ⑤褫,剝去衣服

        ⑥螘,“蟻”的異體

        譯文:

        僰族人(善于)調教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉得很圓轉動有角度(很有章法),配合音律節拍(默契)。四川的'(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想著用什么方法破壞它們,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節拍。四川的兒童故著無意地揮袖丟出茅栗,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮喪。

        郁離子說:“當今用沒有紀律約束的軍隊去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什么區別嗎?”

      【劉基《郁離子·僰人舞猴》原文注釋及翻譯】相關文章:

      郁離子僰人舞猴原文及翻譯04-11

      《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯04-05

      關于《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯06-13

      劉基郁離子原文及翻譯03-20

      《陳太丘與友期》《郁離子僰人舞猴》對比的閱讀答案11-08

      劉基《郁離子》文言文翻譯03-18

      郁離子原文翻譯06-13

      《世說新語·陳太丘與友期》《郁離子·僰人舞猴》比較閱讀09-13

      《郁離子·居山》原文及翻譯04-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        午夜性色精品一区 | 亚洲精品乱码视频在线观看 | 亚洲福利一区二区 | 亚洲欧美一区二区三区日产 | 色花堂精品国产首页 | 中文字幕紧身裙在线播放 |