<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      三峽的原文和書(shū)下注釋以及譯文

      時(shí)間:2023-08-02 10:30:24 秀雯 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      三峽的原文和書(shū)下注釋以及譯文

        在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編為大家收集的三峽的原文和書(shū)下注釋以及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

      三峽的原文和書(shū)下注釋以及譯文

        【原文】

        自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

        至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

        春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。

        每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

        【書(shū)下注釋】

        【三峽】: 選自《水經(jīng)注疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱(chēng),在長(zhǎng)江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。酈道元(466或472—527),范陽(yáng)涿(zhuō)縣(現(xiàn)在屬河北)人,北魏地理學(xué)家。好學(xué)博覽,留心水道等地理現(xiàn)象,撰《水經(jīng)注》。其書(shū)名為注釋《水經(jīng)》,實(shí)則以《水經(jīng)》為綱,詳細(xì)記載了一千多條大小河流及有關(guān)的歷史遺址、人物掌故、神話(huà)傳說(shuō)等,是我國(guó)古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作。該書(shū)還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語(yǔ)言清麗,具有較高的文學(xué)價(jià)值。

        【七百里】:約合現(xiàn)在二百公里。

        【兩岸連山,略無(wú)闕處】:兩岸都是相連的高山,沒(méi)有中斷的地方。略無(wú),毫無(wú)。闕,通“缺”。

        【亭午】:正午。

        【夜分】:半夜。

        【曦】:日光,這里指太陽(yáng)。

        【襄】:上。

        【沿】:順流而下。

        【溯(sù)】:逆流而上。

        【白帝】:在現(xiàn)在重慶奉節(jié)東。

        【江陵】:即現(xiàn)在湖北江陵。

        【奔】:這里指飛奔的馬。

        【疾】:快。

        【素湍(tuān)】:白色的急流。

        【回清】:回旋的清波。

        【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。

        【飛漱(shù)】:飛瀉沖蕩。

        【清榮峻茂】:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草盛。

        【晴初】:天剛晴。

        【霜旦】:下霜的早晨。

        【屬(zhǔ)引】:接連不斷。屬:動(dòng)詞,連接。引,延長(zhǎng)。

        【巴東】現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng)、奉節(jié)、巫山一帶。

        【譯文】

        在三峽七百里當(dāng)中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒(méi)有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。

        在夏天水漲,江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時(shí)皇帝的命令要急速傳達(dá),這時(shí)候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。

        在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹(shù),在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山高,草茂,趣味無(wú)窮。

        在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹(shù)林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來(lái)猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

        三峽原文

        自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見(jiàn)曦(6)月。

        至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時(shí)朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。

        春冬之時(shí),則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

        每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

        注釋

        (1)自:在,從

        三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。

        (2)略無(wú):完全沒(méi)有。闕:通“缺”,中斷 。

        (3) 嶂(zhàng):高峻險(xiǎn)拔如屏障一樣的山峰。

        (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

        (5)亭午:正午。夜分:半夜。

        (6)曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。

        (7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

        (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

        (9)或:有時(shí)。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。

        (10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨

        (11)江陵:今湖北省江陵縣。

        (12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著

        (13)不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。

        (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

        (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

        (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

        (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

        (18)清榮峻茂:水清,樹(shù)榮,山高,草盛。

        (19) 良:實(shí)在,的確。

        (20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

        (21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼怪異。

        (22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。

        (23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。

        (24) 沾:打濕。

        (25) 三聲:幾聲。這里不是確數(shù)

        (26) 裳(cháng):衣裳。

        翻譯

        在七百里長(zhǎng)的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒(méi)有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽(yáng)。如果不是正午或半夜,就看不到太陽(yáng)和月亮。

        到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時(shí)候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時(shí)皇上的命令要緊急傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。

        每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹(shù),懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹(shù)榮、山高、草盛,實(shí)在是有許多趣味。

        每到秋雨初晴、降霜的時(shí)候,樹(shù)林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長(zhǎng)嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。所以打魚(yú)的人唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

        賞析

        文章開(kāi)始總寫(xiě)三峽山勢(shì),突出山高峽窄,才有夏季的江水迅猛,水流湍急。春冬二季水勢(shì)狀況比較接近,所以并寫(xiě),突出山高水清、草木茂盛的特點(diǎn)。與冬春之時(shí)形成鮮明對(duì)照的則是“林寒澗肅”的秋天,而此時(shí)的“高猿長(zhǎng)嘯”更顯悲涼凄清,從側(cè)面襯托了冷清蕭瑟的秋景。這樣,全文抓住事物特征進(jìn)行具體形象的描繪,既顯得條理清楚,層次分明,又給人以美的享受。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【三峽的原文和書(shū)下注釋以及譯文】相關(guān)文章:

      孫權(quán)勸學(xué)的原文以及注釋譯文02-15

      水調(diào)歌頭的全文以及注釋譯文01-27

      公輸原文、譯文、注釋10-17

      《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07

      《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16

      《師說(shuō)》原文以及譯文賞析06-15

      素書(shū)原文以及譯文04-13

      江南原文、譯文、注釋及賞析10-16

      君子行原文、譯文、注釋10-16

      夜雨原文、譯文、注釋、賞析11-19

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲成AV人在线观看福利 | 精品亚洲不卡一区二区三区四区 | 中文字幕不卡在线v | 亚洲人成色7777在线观看 | 亚洲有码一区91 | 日本中文字幕久久 |

        三峽的原文和書(shū)下注釋以及譯文

          在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編為大家收集的三峽的原文和書(shū)下注釋以及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        三峽的原文和書(shū)下注釋以及譯文

          【原文】

          自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

          至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

          春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。

          每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

          【書(shū)下注釋】

          【三峽】: 選自《水經(jīng)注疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱(chēng),在長(zhǎng)江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。酈道元(466或472—527),范陽(yáng)涿(zhuō)縣(現(xiàn)在屬河北)人,北魏地理學(xué)家。好學(xué)博覽,留心水道等地理現(xiàn)象,撰《水經(jīng)注》。其書(shū)名為注釋《水經(jīng)》,實(shí)則以《水經(jīng)》為綱,詳細(xì)記載了一千多條大小河流及有關(guān)的歷史遺址、人物掌故、神話(huà)傳說(shuō)等,是我國(guó)古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作。該書(shū)還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語(yǔ)言清麗,具有較高的文學(xué)價(jià)值。

          【七百里】:約合現(xiàn)在二百公里。

          【兩岸連山,略無(wú)闕處】:兩岸都是相連的高山,沒(méi)有中斷的地方。略無(wú),毫無(wú)。闕,通“缺”。

          【亭午】:正午。

          【夜分】:半夜。

          【曦】:日光,這里指太陽(yáng)。

          【襄】:上。

          【沿】:順流而下。

          【溯(sù)】:逆流而上。

          【白帝】:在現(xiàn)在重慶奉節(jié)東。

          【江陵】:即現(xiàn)在湖北江陵。

          【奔】:這里指飛奔的馬。

          【疾】:快。

          【素湍(tuān)】:白色的急流。

          【回清】:回旋的清波。

          【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。

          【飛漱(shù)】:飛瀉沖蕩。

          【清榮峻茂】:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草盛。

          【晴初】:天剛晴。

          【霜旦】:下霜的早晨。

          【屬(zhǔ)引】:接連不斷。屬:動(dòng)詞,連接。引,延長(zhǎng)。

          【巴東】現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng)、奉節(jié)、巫山一帶。

          【譯文】

          在三峽七百里當(dāng)中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒(méi)有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。

          在夏天水漲,江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時(shí)皇帝的命令要急速傳達(dá),這時(shí)候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。

          在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹(shù),在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山高,草茂,趣味無(wú)窮。

          在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹(shù)林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來(lái)猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

          三峽原文

          自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見(jiàn)曦(6)月。

          至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時(shí)朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。

          春冬之時(shí),則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

          每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

          注釋

          (1)自:在,從

          三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。

          (2)略無(wú):完全沒(méi)有。闕:通“缺”,中斷 。

          (3) 嶂(zhàng):高峻險(xiǎn)拔如屏障一樣的山峰。

          (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

          (5)亭午:正午。夜分:半夜。

          (6)曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。

          (7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

          (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

          (9)或:有時(shí)。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。

          (10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨

          (11)江陵:今湖北省江陵縣。

          (12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著

          (13)不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。

          (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

          (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

          (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

          (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

          (18)清榮峻茂:水清,樹(shù)榮,山高,草盛。

          (19) 良:實(shí)在,的確。

          (20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

          (21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼怪異。

          (22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。

          (23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。

          (24) 沾:打濕。

          (25) 三聲:幾聲。這里不是確數(shù)

          (26) 裳(cháng):衣裳。

          翻譯

          在七百里長(zhǎng)的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒(méi)有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽(yáng)。如果不是正午或半夜,就看不到太陽(yáng)和月亮。

          到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時(shí)候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時(shí)皇上的命令要緊急傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。

          每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹(shù),懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹(shù)榮、山高、草盛,實(shí)在是有許多趣味。

          每到秋雨初晴、降霜的時(shí)候,樹(shù)林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長(zhǎng)嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。所以打魚(yú)的人唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

          賞析

          文章開(kāi)始總寫(xiě)三峽山勢(shì),突出山高峽窄,才有夏季的江水迅猛,水流湍急。春冬二季水勢(shì)狀況比較接近,所以并寫(xiě),突出山高水清、草木茂盛的特點(diǎn)。與冬春之時(shí)形成鮮明對(duì)照的則是“林寒澗肅”的秋天,而此時(shí)的“高猿長(zhǎng)嘯”更顯悲涼凄清,從側(cè)面襯托了冷清蕭瑟的秋景。這樣,全文抓住事物特征進(jìn)行具體形象的描繪,既顯得條理清楚,層次分明,又給人以美的享受。