<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《三人成虎》原文及譯文

      時間:2023-08-25 10:20:28 澤彪 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《三人成虎》原文及譯文

        在日常生活或是工作學習中,大家都看到過成語吧,成語是語言中經過長期使用,錘煉而形成的固定短語,你還記得哪些成語呢?下面是小編為大家整理的《三人成虎》原文及譯文成語,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        原文:

        龐恭與太子質于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。”“二人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。”“三人言市有虎,王信乎?”王曰:“寡人信之。”龐恭曰:“夫市之無虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯鄲之去魏也遠于市,議臣者過于三人,愿王察之。”

        龐恭從邯鄲反,竟不得見。

        譯文:

        龐恭(魏國臣子)陪同太子在邯鄲(趙國國都)做人質,他對魏王說:“現在一個人說街市上有老虎,國王您相信嗎?”(國王回答)說:“不信。”“兩個人說街市上有老虎,國王您信嗎?”回答說:“不信。”“三個人說街市上有老虎,國王您信嗎?”國王說:“寡人相信。”龐恭說:“實際上街市上沒有老虎是明顯的(事實),然而三個人說(有)就成了(有)虎,現在是邯鄲離魏國比街市遠,議論我的人超過三個人,希望國王您明察。”

        (后來)龐恭從邯鄲返回,始終還是沒見到國王。

        注釋:

        龐恭:魏國大臣。

        質:人質,這里用作動詞,指作人質。謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。

        邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。

        市:集市

        之:代詞,這里指“市有虎”這件事。

        信:相信。

        夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。

        明:明白,清楚。

        然:可是。

        去:距離。

        議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。

        愿:希望。

        察:觀察,仔細看,明察。

        反:通“返”,返回。

        得:能夠(得到)。

        見:拜見、謁見。這里指召見。

        竟:最終

        通假字

        原句:龐恭從邯鄲反

        “反”通“返” 意思為返回

      【《三人成虎》原文及譯文】相關文章:

      《師說》的原文及譯文07-20

      《郢書燕說》原文及譯文12-20

      《春雨》原文及譯文03-02

      《無題》原文及譯文08-03

      《登高》原文及譯文03-25

      《木瓜》原文及譯文03-03

      《關雎》原文及譯文02-15

      《江南》原文及譯文12-01

      《詠柳》原文及譯文02-25

      《鄉思》原文及譯文08-22

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲日本va一区二区 | 亚洲中文色欧另类欧美小说 | 亚洲精品中文字幕乱码 | 亚洲精品字幕中文 | 日韩一区二区三区免费AⅤ 午夜性刺激在线观看视频 综合偷自拍亚洲乱中文字幕 | 亚洲一品道在线观看 |