<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《清平樂·村居》譯文及注釋

      時間:2022-09-02 07:54:47 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《清平樂·村居》譯文及注釋

        《清平樂·村居》是作于辛棄疾閑居帶湖期間。由于辛棄疾始終堅持愛國抗金的政治主張,從二十一歲南歸以后,他一直遭受當權投降派的排斥和打擊。從四十三歲起,他長期未得任用,以致在信州(今江西上饒)閑居達二十年之久。理想的破滅,使他在隱居中更加關注農村生活,寫下了大量的閑適詞和田園詞。這首《清平樂·村居》就是其中之一。下面小編為大家帶來《清平樂·村居》譯文及注釋,希望大家喜歡!

        原文

        茅檐低小,溪上青青草。

        醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼?

        大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。

        最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。

        譯文

        草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。

        含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?

        大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。

        最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。

        注釋

       。1)清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目

       。2)茅檐:茅屋的屋檐。

       。3)吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。

        (4)翁媼(ǎo):老翁、老婦。

       。5)鋤豆:鋤掉豆田里的草。

        (6)織:編織,指編織雞籠。

       。7)亡(wú)賴:這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。

      【《清平樂·村居》譯文及注釋】相關文章:

      辛棄疾《清平樂·村居》譯文及賞析02-18

      《清平樂·村居》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析12-26

      《清平樂·紅箋小字》譯文注釋及鑒賞11-10

      《詠雪》譯文及注釋10-10

      水調歌頭的注釋及譯文07-05

      《離騷》譯文及注釋03-13

      絕句古詩村居的譯文02-17

      村居 古詩譯文及賞析05-06

      《清平樂村居》教案03-10

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        久久午夜视频一二三区 | 一级a一级a爱片免费久久 | 久久国产免费观看精品3 | 亚洲中文字幕永久在线不卡 | 中文字幕丝袜熟女系列 | 中文文字幕文字幕永久免费 |