<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《大德歌·秋》譯文及注釋

      時間:2022-09-24 13:19:18 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《大德歌·秋》譯文及注釋

        《大德歌·秋》是元代偉大戲曲家關漢卿創作的小令。這支小令描寫女主人公因懷念遠人而引起的煩惱。此曲以大自然的秋聲寫人物心靈的感受,聲情并茂,直率中見委婉,委婉中情更真。那么《大德歌·秋》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

        原文

        風飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶睡不著。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細雨打芭蕉。

        譯文

        寒風飄飄,冷雨瀟瀟,就是那能睡的陳摶也睡不著。說不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地像斷線珍珠飛拋。秋蟬煩噪罷了蟋蟀又叫,漸漸瀝瀝的細雨輕打著芭蕉。

        注釋

        ⑴雙調:宮調名。大德歌:曲牌名。

        ⑵便做:就算,即使。陳摶(tuán):五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道于華山,常一睡百天不醒。這句是說思人心切,即使做了陳摶也難以入睡。

        ⑶撲簌簌:流淚的樣子。

        ⑷蛩:蟋蟀,又名促織。這句是說:白天秋蟬不斷地鳴叫剛罷,蟋蟀接著在夜間又叫個不停。

        ⑸淅零零:形容雨聲。

      【《大德歌·秋》譯文及注釋】相關文章:

      大德歌·秋原文及賞析10-02

      關漢卿《大德歌·秋》鑒賞10-24

      大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16

      李白《天馬歌》譯文及注釋06-16

      長恨歌譯文及注釋06-12

      奕秋原文注釋及譯文08-01

      敕勒歌譯文及注釋解析11-23

      王維《山居秋暝》譯文及注釋08-09

      白居易《長恨歌》的注釋和譯文08-29

      白居易的長恨歌原文注釋及譯文08-09

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        久久免费久久爰精品 | 亚洲人成在线播放网站岛国 | 最新国产乱了真实在线观看 | 亚洲日本香蕉电视频 | 亚洲欧美激情在线一区 | 色色一区二区三区 |