<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      菩薩蠻 原文閱讀及注釋

      時間:2022-09-24 19:29:50 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      菩薩蠻 原文閱讀及注釋

        菩薩蠻

        [唐] 溫庭筠

      菩薩蠻 原文閱讀及注釋

        小山重疊金明滅,

        鬢云欲度香腮雪。

        懶起畫蛾眉,

        弄妝梳洗遲。

        照花前后鏡,

        花面交相映。

        新貼繡羅襦,

        雙雙金鷓鴣。

        <注釋>

        ①小山:指屏風上雕畫的小山。金明滅:金光閃耀的樣子。

        ②鬢云:象云朵似的鬢發。度:覆蓋。香腮雪:雪白的面頰。

        ③弄妝:梳妝打扮。

        ④羅襦(rú):絲綢短襖。

        ⑤鷓鴣:這里指裝飾的圖案。

        <韻譯>

        眉妝漫染

        疊蓋了部分額黃

        鬢邊發絲飄過

        潔白的香腮似雪

        懶得起來

        畫一畫蛾眉

        整一整衣裳

        梳洗打扮

        慢吞吞

        意遲遲

        照一照新插的花朵

        對了前鏡

        又對后鏡

        紅花與容顏

        交相輝映

        剛穿上的`綾羅裙襦

        繡著一雙雙的金鷓鴣

        <評析>

        本詞寫一個獨處閨中的婦女,從起床而梳妝以至穿衣一系列的動態,從中體現出她的處境及心情。

        首二句為主人公初起床的情態。這二句以特寫的手法,突出主人公的形象,次句為主體,首句為襯景。“小山”為床榻圍屏上的畫景,“金”為涂在屏山上的顏色。“明滅”為日光透過窗紗照射屏山陰陽顯晦之狀。或以為畫上金碧山色有所脫落,或明或滅,以見久別后閨中蕭索之象。此二說均可通,后者意蘊較深,而前者景象鮮明。“鬢云”為鬢邊下垂的黑發,女子鬢發卷曲輕揚,狀如云朵,故常以云形容之。“欲度”從云常流動設想,描繪也鬢發輕揚之狀。“香腮雪”形容主人公襯映鬢發的臉頰之膩白。整句凸出一副嬌慵的女性面貌,因“鬢云欲度”正是鬢發散亂未整之狀,句中也隱含呆坐懶起的時間過程。這二句在讀者眼前展示出這樣一個鏡頭:在小山重疊金色明滅的畫屏圍繞著的繡榻上,一位少婦剛剛坐起,她散亂的鬢發,似流云樣將要度過她雪白的臉腮。

        三四兩句開始寫她下床后的活動。“懶起”二字透露出主人公的情緒,下句“遲”字與之相應,是了解整首詞意的關鍵。“懶起”即懶懶地起來。一“懶”一“遲”,極見其無情無緒之神情,與“梳洗罷,獨倚望江樓”(《望江南》)之因有所希冀而行動緊急,表情迥異。“弄妝”謂妝扮時頻繁反復做弄。“遲”字總承“弄妝”與“梳洗”諸事。在這二句中,主人公嬌慵之狀宛然可見。

        下闋寫其人之繼續活動。“照花”二句寫其對鏡簪花。于客觀地描寫人物活動中,暗寓其人對鏡時自賞自憐之意。自賞:人而如花;自憐:盛年獨處。此“花”當于插于發髻之飾物,非喻人面。從次句之花而并提可知。前后鏡對照,腦后發髻簪插之花映于前鏡,乃與鏡中人面將相輝映,其人之容色光麗可想。最后二句寫其梳妝后穿著衣服,不寫動作,但點出主人公眼中的`衣上彩繪——金線繡的一雙雙的鷓鴣。試想她滿懷心事,懶洋洋地勉自梳妝罷,剛要著衣時,而入眼的乃是“雙雙金鷓鴣”,則其情當如何堪!

        本詞寫法上有其特點:

        其一是作者只是在生活的片段過程中,選取最具有特點的動態或物象,略加勾畫,省云彼此間的表面聯系,如首句僅寫床周屏風的景色,而略去這景色所依附的屏與榻,次句只是突現出一個睡起的女子面貌,其他一切事物都隱藏在可感觸的曖昧之中,兩句合看,即可依據已勾勒出的形象加以想象補充,構成一幅完整的“晨閨”圖畫。

        其次是表情隱蔽,作者只是對人物動態及有關景物作客觀描繪,但于其中微露或暗示人情,給讀者盡多的想象體會余地。

        至于辭藻濃麗,更是溫詞的普遍現象。因此種種,常使讀者感到晦澀,然如細心玩索,得其藝術匠心所在,當更覺情味豐腴。

        <文學常識>

        體裁:詞

        年代:唐

        作者:溫庭筠

        作者小傳:

        溫庭筠 (約801—866),唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣)人。唐初宰相溫彥博之后裔。《新唐書》與《舊唐書》均有傳。年輕時才思敏捷。晚唐考試律賦,八韻一篇。據說他叉手一吟便成一韻,八叉八韻即告完稿,時人亦稱為“溫八叉”、“溫八吟”。詩與李商隱齊名,并稱“溫李”。詞與韋莊齊名,并稱“溫韋”。[1]

        溫庭筠雖為并州人,但他同白居易、柳宗元等名詩人一樣,一生絕大部分時間是在外地度過的。據考,溫庭筠幼時已隨家客游江淮,后定居于鄠縣(今陜西戶縣)郊野,靠近杜陵,所以他嘗自稱為杜陵游客。詩辭藻華麗,少數作品對時政有所反映。溫庭筠早年以詞賦知名,然屢試不第,客游淮間。唐宣宗朝試宏辭,代人作賦,因擾亂科場,貶為隋縣尉。后襄陽刺史署為巡官,授檢校員外郎,不久離開襄陽,客于江陵。唐懿宗時曾任方城尉,官終國子助教。詩詞工于體物,設色麗,有聲調色彩之美。吊古行旅之作感慨深切,氣韻清新,猶存風骨。多寫女子閨情,風格濃艷精巧,清新明快。詩詞兼工,是花間詞派的重要作家之一,被稱為花間鼻祖。

      【菩薩蠻 原文閱讀及注釋】相關文章:

      菩薩蠻溫庭筠原文注釋評析06-10

      菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析10-02

      菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析15篇10-02

      菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析(15篇)10-02

      菩薩蠻溫庭筠譯文及注釋06-12

      菩薩蠻原文及賞析04-01

      菩薩蠻·小山重疊金明滅原文、翻譯、注釋、賞析01-08

      菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析(集錦15篇)10-02

      菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析(集合15篇)10-02

      菩薩蠻·小山重疊金明滅溫庭筠原文、翻譯、注釋06-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线亚洲欧美日韩 | 日韩精品一二三区 | 亚洲自偷自偷在线 | 中文乱码经典亚洲 | 亚洲欧美v人片在线观看 | 制服丝袜中文字幕丝袜专区 |