<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《祖逖北伐》原文注釋和譯文

      時(shí)間:2022-09-26 21:58:14 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《祖逖北伐》原文注釋和譯文

        原文:

        初,范陽祖逖(1),少有大志,與劉琨俱為司州主簿(2),同寢(3),中夜(4)聞雞鳴,蹴琨覺(5),曰:“此非惡(6)聲也!”因起舞(7)。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒(8)。逖居京口(9),糾合驍健(10),言于睿曰:“晉室(11)之亂,非上無道而下怨叛(12)也,由宗室(13)爭(zhēng)權(quán),自相魚肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遺民既遭殘賊(17),人思自奮(18),大王誠(chéng)能命將出師(19),使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原(20),群國(guó)(21)豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)(22)者矣。”睿素(23)無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史(24),給千人廩(25),布三千匹,不給鎧仗(26),使自召募。逖將其部曲(27)百余家渡江,中流(28)擊楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)(30)者,有如大江!”遂屯淮陰(31),起冶鑄兵(32),募得二千余人而后進(jìn)(33)。

        注釋

        (1)祖逖(tì):(266—321)東晉名將。字士雅,范陽遒縣(今河北淶水)人。

        (2)與劉琨俱為主簿:和劉琨一起做司州主簿。劉琨(271—318),東晉將領(lǐng),詩人。字越石,中山魏縣(今河北無極)人。司州,地名,今河南洛陽。主簿,主管文書簿籍的官。

        (3)寢:睡。

        (4)中夜:半夜。

        (5)蹴琨覺:踢醒劉琨。蹴(cù),踢,蹬。

        (6)惡(è):不好。惡聲,傳說半夜雞叫是不吉之兆。

        (7)因起舞:于是起床舞劍。因,于是。舞,指舞劍。

        (8)左丞相睿以為軍諮祭酒:左丞相司馬睿派他做軍諮祭酒。睿,即司馬睿(276—323),東晉元帝,當(dāng)時(shí)為瑯琊王,任做丞相。以為,即“以之為”,派他做。軍諮(zī)祭酒,軍事顧問一類的官。

        (9)京口:地名,今江蘇鎮(zhèn)江。

        (10)糾合驍健:集合勇猛健壯的人。糾合,集合。驍(xiāo)健,指勇猛健壯的人。

        (11)晉室:晉王朝。

        (12)怨叛:怨恨反叛。

        (13)宗室:皇帝的宗族。

        (14)魚肉:比喻殘殺、殘害。

        (15)戎狄:我國(guó)古代稱西北地區(qū)的少數(shù)民族。

        (16)中土:指中原地區(qū)。

        (17)遺民既遭殘賊:淪陷區(qū)的人民已遭到殘害。遺民,指淪陷區(qū)的人民。殘賊,殘害,傷害。

        (18)自奮:自己奮起(反抗)。

        (19)大王誠(chéng)能命將出師:您如果能任命將領(lǐng),派出軍隊(duì)。大王,指司馬睿。誠(chéng),假如。命將出師,任命將領(lǐng),派出軍隊(duì)。

        (20)統(tǒng)之以復(fù)中原:統(tǒng)率他們來收復(fù)中原。復(fù),收復(fù)。中原,當(dāng)時(shí)指黃河中下游地區(qū)。

        (21)群國(guó):指全國(guó)各地。

        (22)望風(fēng)響應(yīng):聽見消息就起來響應(yīng)。望風(fēng),這里是聽到消息的意思。

        (23)素:平素,向來。

        (24)豫州刺史:豫州長(zhǎng)官。豫州,地名,在今河南東部及安徽西部一帶。刺史,州的長(zhǎng)官。

        (25)廩(lǐn):官府發(fā)的糧米,這里指軍糧。

        (26)鎧仗:鎧甲武器。鎧(kǎi),鎧甲。仗,刀戟等兵器的總稱。

        (27)將其部曲:統(tǒng)率他的部下。部曲,當(dāng)時(shí)世家大族的私人軍隊(duì)。

        (28)中流:江心。

        (29)擊楫:敲打船槳。

        (30)濟(jì):渡。

        (31)屯淮陰:駐扎在淮陰。屯,軍隊(duì)駐扎。淮陰,地名,今江蘇淮陰。

        (32)起冶鑄兵:起爐煉鐵,鑄造兵器。

        (33)進(jìn):進(jìn)發(fā)。

        翻譯

        當(dāng)初,范陽人祖逖,年輕時(shí)就有大志向,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時(shí)聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就起床舞劍。渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強(qiáng)健的壯士,對(duì)司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因?yàn)榫鳠o道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭(zhēng)奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著奮發(fā)殺敵,大王您確實(shí)能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我一樣的人統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)來光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會(huì)有聞風(fēng)響應(yīng)的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領(lǐng)自己私家的軍隊(duì)共一百多戶人家渡過長(zhǎng)江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復(fù)成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進(jìn)。

      【《祖逖北伐》原文注釋和譯文】相關(guān)文章:

      《祖逖北伐》導(dǎo)學(xué)案07-03

      《將進(jìn)酒》原文和注釋譯文05-15

      公輸原文、譯文、注釋06-11

      《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07

      《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文07-05

      《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16

      觀潮原文譯文注釋06-23

      北山原文、譯文、注釋及賞析07-07

      誡子書原文及譯文注釋09-23

      奕秋原文注釋及譯文08-01

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲午夜久久久久中文字幕久 | 一本大道香蕉中文在线精品 | 亚洲综合免费的视频 | 午夜精品福利网站 | 色妺妺免费AV在线 | 亚洲日韩AV中字在线网站 |