<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      晏幾道《少年游離多最是》的原文譯文及賞析

      時間:2022-09-26 15:54:20 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      晏幾道《少年游離多最是》的原文譯文及賞析

        原文:

      晏幾道《少年游離多最是》的原文譯文及賞析

        離多最是,東西流水,終解兩相逢。

        淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。

        可憐人意,薄于云水,佳會更難重。

        細想從來,斷腸多處,不與今番同。

        譯文:

        離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個向西,一個朝東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白云行空,但仍可相逢在夢中。

        可惜的是人的情意比行云流水還要淺薄而無定性,佳期密約,難以使人信從。認真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同!

        注釋

        ①解:懂得,知道。

        ②行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。

        ③可憐:可惜。

        ④佳會:美好的聚會。

        ⑤難重(chóng):難以再來。

        賞析:

        此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之而又能翻進一層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流。”第三句卻略反其意,說水分東西,終會再流到一處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設一喻:“淺情終似,行云無定。”用行云無憑喻對方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準,還能入夢,將第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻復,有柔腸百折之感。

        過片總云、水言之而又翻進一層,言人意薄于云水。流水行云本為無情之物,可是它們或終能相逢,或猶到夢中,似乎又并非一味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄遠甚于云水。翻無情為有情,原是為了加倍突出人情之難堪。結拍三句直抒情懷,語極沉痛:仔細回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。此三句是抒情主人公內心世界直截了當的表露和宣泄,感情極為深沉、厚重,讀來蕩氣回腸,一唱三嘆。近人夏敬觀評此詞:“云水意相對,上分述而又總之,作法變幻。”作者在詞中正是運用這種藝術手法,造成回旋往復的詞境,給讀者以無窮的回味

      【晏幾道《少年游離多最是》的原文譯文及賞析】相關文章:

      《少年游·離多最是》晏幾道宋詞注釋翻譯賞析04-12

      少年游·離多最是原文及賞析04-10

      少年游·離多最是原文翻譯及賞析01-14

      少年游·離多最是原文、翻譯及賞析01-02

      少年游·離多最是原文及翻譯賞析03-12

      《少年游·離多最是》原文、翻譯及賞析05-28

      少年游·離多最是原文翻譯及賞析04-10

      《管晏列傳》原文、譯文及賞析07-17

      蝶戀花晏殊原文譯文及賞析09-05

      晏幾道《蝶戀花》翻譯賞析10-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲高清中文字幕一区二区三区 | 日本有码在线视 | 亚洲人成网999久久久综合 | 亚洲日韩电影久久 | 尤物精品国产福利一区网站 | 中文字幕在线日韩6页 |