<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《遣悲懷其一》翻譯及賞析

      時間:2021-02-16 16:27:54 古籍 我要投稿

      《遣悲懷三首其一》翻譯及賞析

        遣悲懷三首其一

        元稹

        謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。

        顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。

        野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。

        今日俸錢過十萬,與君營奠復(fù)營齋。

        【前言】

        《遣悲懷三首·其一》是唐代詩人元稹懷念原配妻子韋叢的作品。此三詩重在傷悼,作者取“報恩”為切入點,先回顧與韋叢婚后的艱苦生活,以明“貧賤夫妻”間深厚的感情,從而引出對妻子的愧疚之情,再托出報答之意而反復(fù)詠嘆之。作者著意強調(diào)的是人類生命過程中一種常見的悲劇性——愿望與可能之間的時空錯位。這組詩以淺近通俗的語言,娓娓動人的描繪,成為元稹悼亡詩中最為世人所傳誦的三首。

        【注釋】

        ⑴謝公東晉宰相謝安,他最偏愛侄女謝道韞。

        ⑵黔婁:戰(zhàn)國時齊國的.貧士。此自喻。言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不順遂。

        ⑶藎篋:竹或草編的箱子。

        ⑷泥:軟纏,央求。

        ⑸藿:豆葉,嫩時可食。

        ⑹奠:祭奠,設(shè)酒食而祭。

        【翻譯】

        她如謝公最偏愛的小女兒,嫁給我這貧士百事不順心。見我無衣衫到處翻箱倒柜,求她買酒就拔下頭上金釵。野蔬豆葉充饑她吃得甘美,靠古槐落葉當柴也無怨言。今天我的俸錢已超過十萬,只能為你辦祭品燒些紙財。

        【鑒賞】

        第一首追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,并抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰(zhàn)國時齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不順遂,這是對韋氏婚后七年間艱苦生活的簡括,用以領(lǐng)起中間四句。

        “泥”,軟纏。“長藿”,長長的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家里只能用豆葉之類的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。

        這幾句用筆干凈,既寫出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個敘述句,句句浸透著詩人對妻子的贊嘆與懷念的深情。

        末兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺,發(fā)出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄托自己的情思。“復(fù)”,寫出這類悼念活動的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內(nèi)心深處卻是極其凄苦的。

      【《遣悲懷其一》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      遣悲懷三首其一翻譯賞析02-20

      《遣悲懷》元稹詩詞翻譯及賞析08-02

      遣悲懷三首·其一原文及賞析10-15

      遣悲懷三首·其一原文及賞析07-16

      《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析02-22

      《遣悲懷·昔日戲言身后事》翻譯賞析05-22

      《遣悲懷·閑坐悲君亦自悲》翻譯賞析02-20

      《遣悲懷三首其三》全詩翻譯及賞析08-23

      唐詩賞析:秋風詞、春望、貧女、遣悲懷其一(悼亡詩)、遣悲懷其一 行宮、登岳陽樓(備課資料)12-06

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲免费福利在线视频 | 日本新一二三区不卡在线观看 | 久综合在线观看精品 | 亚洲日本色色一区 | 久久中文亚洲资源站 | 午夜免费啪视频在线观看区 |