<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《寒食》原文及翻譯

      時間:2024-01-22 10:59:19 浪龍 古籍 我要投稿

      《寒食》原文及翻譯

        在日常的學習、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編整理的《寒食》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

        寒食

        宋代:鄭剛中

        江鄉時節逢寒食,花落未將春減色,

        嶺南能有幾多花,寒食臨之掃春跡。

        花多花少非我事,春去春來亦堪惜。

        柴門風雨小庭寒,無奈池塘煙草碧。

        欲將詩句慰窮愁,眼中萬象皆相識。

        欣然應接已無暇,都為老來無筆力。

        注釋

        江鄉:多江河的地方。多指江南水鄉。

        減色:減少光彩或色彩。

        嶺南:指五嶺以南的地區,即廣東、廣西一帶。

        小庭:指小庭院。

        窮愁:窮困愁苦。

        原文簡介:

        《寒食》是唐代詩人韓翃創作的一首七言絕句。前兩句寫的是白晝風光,描寫了整個長安城柳絮飛舞,落紅無數的迷人春景和皇宮園林中的風光;后兩句則是寫夜晚景象,寒食節雖然禁火,但得寵的官員卻可以得到皇上特賜的燭火,家里輕煙繚繞。詩中充溢著對皇城春色的陶醉和對盛世承平的歌詠,同時暗含委婉的諷諫。全詩重在描寫景物,以白描手法寫實,結構嚴謹,蘊含多重轉折,用筆含蓄,寓意深遠。

        詞句注釋:

        ⑴寒食:節令名,在農歷清明前一日或二日。南朝梁宗懔《荊楚歲時記》:“去冬節(即冬至節)一百五日,即有疾風甚雨,謂之寒食。”寒食正當三月,是春景正濃之時。古代風俗,于寒食前后禁火三天,據說是為了紀念春秋時晉國大夫介子推。相傳介子推輔佐晉文公重耳回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,介子推抱樹而死。晉文公為悼念他,禁止在介子推死日生火煮飯,只吃冷食。后相沿成俗,稱為“寒食禁火”。或云禁火為周的舊制,與介子推之死無關。詩題一作“寒食日即事”。

        ⑵春城無處:一作“春風何處”。春城,指春天里的長安城。飛花:一作“開花”。

        ⑶御柳:宮苑里的楊柳。

        ⑷“日暮”句:因為寒食禁火,也即不能燃燭,但對寵幸人家,卻特許賜以蠟燭。日暮,一作“一夜”。漢宮,實指唐宮。傳蠟燭,依次傳遞蠟燭。

        ⑸輕煙:一作“青煙”。五侯:指當權的外戚或宦官。《漢書·元后傳》載,漢成帝河平二年(前27年)封其舅王譚、王商、王立、王根、王逢時為侯,時人稱之五侯。又,《后漢書·陳蕃傳》載,漢順帝梁皇后兄梁冀為大將軍,其子梁胤、叔父梁讓、梁淑、梁忠、梁戟,皆封侯,世稱梁氏五侯。又,《后漢書·單超傳》載,漢桓帝封宦官單超、徐璜、具瑗、左悺、唐衡為侯,亦號五侯。

        白話譯文

        春天的長安城里沒有一處不飛舞著落花。在寒食節這天,東風把皇宮中的柳絲吹得傾斜。

        寒食節本應禁火,但黃昏時皇宮中卻傳賜蠟燭燃火,那蠟燭的輕煙飄散在近幸大臣之家。

      【《寒食》原文及翻譯】相關文章:

      寒食原文翻譯及賞析01-02

      寒食原文翻譯及賞析05-18

      寒食原文賞析及翻譯04-23

      寒食原文翻譯及賞析12-08

      壬辰寒食原文,翻譯,賞析09-01

      寒食詩原文翻譯賞析08-08

      【熱】寒食原文翻譯及賞析07-18

      寒食原文翻譯及賞析【精】07-18

      寒食原文翻譯及賞析【推薦】07-18

      寒食原文翻譯及賞析【熱門】07-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线观看免费观看 | 亚洲美女视频免费爽 | 综合在线精品专区 | 日韩网战一区二区三区 | 亚洲步兵一区二区三区 | 午夜性色一区二区三区 |