<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      白帝城懷古原文及翻譯

      時(shí)間:2021-04-03 11:11:21 古籍 我要投稿

      白帝城懷古原文及翻譯

        白帝城懷古

        唐代:陳子昂

        日落滄江晚,停橈問土風(fēng)。

        城臨巴子國(guó),臺(tái)沒漢王宮。

        荒服仍周甸,深山尚禹功。

        巖懸青壁斷,地險(xiǎn)碧流通。

        古木生云際,歸帆出霧中。

        川途去無限,客思坐何窮。

        「譯文 」夕陽(yáng)隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

        城樓面臨著古代的子爵巴國(guó),高臺(tái)乃是那湮沒的蜀漢王宮。

        這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

        山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢(shì)險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

        高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

        水行的旅途一去便無限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無盡無窮。

        「注釋 」⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

        ⑵滄江:泛指江水。

        ⑶土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。

        ⑷巴子國(guó):古國(guó)名。

        ⑸漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

        ⑹周甸:周朝甸服之國(guó),意指周朝的領(lǐng)域。

        ⑺禹功:指夏禹治水的功績(jī)。

        ⑻青壁:青色的山壁。

        ⑼古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

        ⑽坐:因?yàn)椤?/p>

        賞析

        根據(jù)詩(shī)題,此詩(shī)應(yīng)為懷古詩(shī),其實(shí)稱之以“旅游詩(shī)”可能更恰當(dāng)。此詩(shī)描寫了這位年輕的西部人第一次進(jìn)入中國(guó)中心區(qū)域(雖然僅在南方邊緣)的'旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細(xì)心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區(qū)。他反復(fù)提到那些廣泛的地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區(qū)的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國(guó)文化的中心區(qū)域相聯(lián)系的古跡本身。

        由懷古而產(chǎn)生的憂傷很容易轉(zhuǎn)換成孤獨(dú)及思鄉(xiāng)的情緒。與較老練詩(shī)人的修辭練習(xí)不同,陳子昂這首詩(shī)更多地與情緒的激發(fā)有關(guān),而不是與技巧有關(guān)。他的旅行詩(shī)并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩(shī),而更接近李百藥的詩(shī)。詩(shī)中對(duì)句的排列比王勃、盧照鄰的詩(shī)較不板滯。他的風(fēng)格離開駱賓王的風(fēng)格更遠(yuǎn)。駱賓王的懷古旅行詩(shī)用了高度矯飾的語(yǔ)言,即使最真誠(chéng)的感情也會(huì)黯然失色,從而徹底破壞詩(shī)的情調(diào)。

        陳子昂描寫自然景物的對(duì)偶句不似上官儀那樣復(fù)雜,可是在這首詩(shī)中,這些對(duì)句也一鋪到底,破壞了詩(shī)篇的流暢。此外,詩(shī)人還隱喻性地運(yùn)用動(dòng)詞描寫直觀景象,表現(xiàn)了宮廷詩(shī)的一定影響。

        創(chuàng)作背景

        這首詩(shī)當(dāng)作于唐高宗調(diào)露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長(zhǎng)江泛舟而下的連續(xù)行程中。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【白帝城懷古原文及翻譯】相關(guān)文章:

      白帝城懷古_(tái)陳子昂的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      白帝城懷古原文及賞析08-17

      白帝城懷古翻譯及賞析05-25

      赤壁懷古原文及翻譯04-27

      懷古原文翻譯及賞析06-23

      《賣花聲·懷古》原文及翻譯04-11

      詠懷古跡原文及翻譯04-14

      《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03

      《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产欧美在线观看 | 亚洲一区二区人妖 | 亚洲人成禁漫在线观看 | 亚洲国产一区二区三区在线观看 | 在线上观看免费a级 | 一久道免费高清日本视频 |

        白帝城懷古原文及翻譯

          白帝城懷古

          唐代:陳子昂

          日落滄江晚,停橈問土風(fēng)。

          城臨巴子國(guó),臺(tái)沒漢王宮。

          荒服仍周甸,深山尚禹功。

          巖懸青壁斷,地險(xiǎn)碧流通。

          古木生云際,歸帆出霧中。

          川途去無限,客思坐何窮。

          「譯文 」夕陽(yáng)隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

          城樓面臨著古代的子爵巴國(guó),高臺(tái)乃是那湮沒的蜀漢王宮。

          這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

          山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢(shì)險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

          高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

          水行的旅途一去便無限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無盡無窮。

          「注釋 」⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

          ⑵滄江:泛指江水。

          ⑶土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。

          ⑷巴子國(guó):古國(guó)名。

          ⑸漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

          ⑹周甸:周朝甸服之國(guó),意指周朝的領(lǐng)域。

          ⑺禹功:指夏禹治水的功績(jī)。

          ⑻青壁:青色的山壁。

          ⑼古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

          ⑽坐:因?yàn)椤?/p>

          賞析

          根據(jù)詩(shī)題,此詩(shī)應(yīng)為懷古詩(shī),其實(shí)稱之以“旅游詩(shī)”可能更恰當(dāng)。此詩(shī)描寫了這位年輕的西部人第一次進(jìn)入中國(guó)中心區(qū)域(雖然僅在南方邊緣)的'旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細(xì)心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區(qū)。他反復(fù)提到那些廣泛的地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區(qū)的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國(guó)文化的中心區(qū)域相聯(lián)系的古跡本身。

          由懷古而產(chǎn)生的憂傷很容易轉(zhuǎn)換成孤獨(dú)及思鄉(xiāng)的情緒。與較老練詩(shī)人的修辭練習(xí)不同,陳子昂這首詩(shī)更多地與情緒的激發(fā)有關(guān),而不是與技巧有關(guān)。他的旅行詩(shī)并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩(shī),而更接近李百藥的詩(shī)。詩(shī)中對(duì)句的排列比王勃、盧照鄰的詩(shī)較不板滯。他的風(fēng)格離開駱賓王的風(fēng)格更遠(yuǎn)。駱賓王的懷古旅行詩(shī)用了高度矯飾的語(yǔ)言,即使最真誠(chéng)的感情也會(huì)黯然失色,從而徹底破壞詩(shī)的情調(diào)。

          陳子昂描寫自然景物的對(duì)偶句不似上官儀那樣復(fù)雜,可是在這首詩(shī)中,這些對(duì)句也一鋪到底,破壞了詩(shī)篇的流暢。此外,詩(shī)人還隱喻性地運(yùn)用動(dòng)詞描寫直觀景象,表現(xiàn)了宮廷詩(shī)的一定影響。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)當(dāng)作于唐高宗調(diào)露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長(zhǎng)江泛舟而下的連續(xù)行程中。