<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      納涼原文、翻譯及賞析

      時間:2021-01-07 09:57:58 古籍 我要投稿

      納涼原文、翻譯及賞析

        納涼 宋朝

        秦觀

        攜扙來追柳外涼,畫橋南畔倚胡床。

        月明船笛參差起,風定池蓮自在香。

        《納涼》譯文

        攜杖出門去尋找納涼圣地,畫橋南畔,綠樹成蔭,坐靠在胡床之上愜意非常。

        寂寂明月夜,參差的笛聲響起在耳邊縈繞不覺,晚風初定,池中蓮花盛開,幽香散溢,沁人心脾。

        《納涼》注釋

        倚胡床:坐靠胡床。倚:坐靠。

        《納涼》賞析

        宋人呂本中曾在《童蒙詩訓》中評論“)游此詩閑雅嚴重”(《詩林廣記》引),“閑雅”當指此詩詞語上的特點而言,“嚴重”則涉及此詩嚴肅而鄭重的內(nèi)容。它很可能是秦觀在仕途遭到挫折后的作品。

        “昔扙來追歸外涼”這句連用“昔”、“來”、“追”三個動詞,把詩人昔杖出戶后的動作,分出層次加以表現(xiàn)。其中“追”字更是曲折、含蓄地傳達出詩人追尋理想中的納涼勝處的內(nèi)在感情,實自杜甫《羌村》“憶昔好追涼”句點化而成。這樣,詩人急于從火海中解脫出來的情懷,通過一系列動作,就自然而然地表現(xiàn)出來。

        “畫橋南畔倚胡床”具體指出了歸外納涼地方的方位和臨時的布置:“畫橋南畔倚胡床。”這是一個綠歸成行,位于“畫橋南畔”的佳處。詩人選好了目的地,安上胡床,依“倚”其上,盡情領(lǐng)略納涼的況味。在詩人看來,這也可算“最是人間佳絕處”(《睡足軒》)了。胡床,即交椅,可躺臥。陶潛“倚南窗以寄傲”(《歸去來兮辭》),是為了遠離塵俗;秦觀“倚胡床”以“追涼”,是為了驅(qū)解煩熱,都是對美好生活的一種向往,他們或多或)是有相通之處的。

        “月明船笛參差起,風定池蓮自在香。”月明之夜,船家兒女吹著短笛,笛于參差而起,在水面縈繞不絕。晚風初定,池中蓮花盛開,自在幽香不時散溢,沁人心脾。詩人閑倚胡床,怡神閉目,不只感宮上得到滿足,連心境也分外舒適。這兩句采取了對偶句式,把納涼時的具體感受藝術(shù)地組合起來,于是,一個納涼勝地的自然景色,就活現(xiàn)在讀者面前。

        此詩以納涼為題,詩中著力表現(xiàn)的`是一個絕離煩熱之處。詩人首先經(jīng)過尋訪,發(fā)現(xiàn)了這個處所的秘密,其次進行具體布置,置身其間,與外境融而為一,把思想感情寄托在另外一個“自清涼無汗”的世界。

        《納涼》是一首描寫景物的短詩。從字面上看,可以說沒有反映什么社會生活內(nèi)容。但是,透過詩句的表面,卻隱約地表現(xiàn)出:詩人渴望遠離的是炙手可熱的官場社會,這就是他刻意追求一個理想中的清涼世界的原因。秦觀是一個有用世之志的詩人。他對官場的奔競傾奪表示厭棄,力求遠避,此詩表達的就是這種感情。這種把創(chuàng)作念圖隱藏在詩句背后的寫法,讀者應(yīng)著意體會。

      【納涼原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      鴛鴦原文翻譯及賞析03-31

      著原文翻譯及賞析03-30

      春雨原文翻譯及賞析03-30

      嫦娥原文翻譯及賞析03-27

      鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27

      伐柯原文翻譯及賞析03-26

      潭州原文翻譯及賞析03-26

      大招原文、翻譯及賞析03-24

      塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24

      刻舟求劍原文、翻譯及賞析03-24

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲ⅴa久久久噜噜噜久久狠狠 | 精品久久免费观看 | 亚洲性爱图一区二区三区 | 一本精品中文字幕在线 | 在线观看亚洲欧美一区二区三区 | 欧美成年在线观看网站免费 |