<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析

      時間:2025-12-15 11:36:13 銀鳳 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析(精選10篇)

        在平平淡淡的日常中,大家最不陌生的就是古詩了吧,狹義的古詩,是指產生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編整理的湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析(精選10篇)

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 1

        河傳·湖上

        湖上。閑望。雨蕭蕭。煙浦花橋路遙。謝娘翠蛾愁不銷。終朝。夢魂迷晚潮。

        蕩子天涯歸棹遠。春已晚。鶯語空腸斷。若耶溪,溪水西。柳堤。不聞郎馬嘶。

        翻譯

        閑望湖上,雨絲凄凄迷迷。那長堤花橋,遠遠地隱入煙浦霧里。美人相思生愁怨,愁思在翠眉間凝聚。終日盼著愛人歸來,夢里還聽那雨中晚潮陣陣,似乎在傳遞他的消息。

        浪子的歸舟遙遙萬千里,春光卻又將逝去。聽鶯語聲聲,唱不盡斷腸的心曲。若耶溪啊相思的.溪,溪水西岸那洗紗女,天天看溪水空流,日日在柳堤尋覓,總不見郎君歸來的蹤跡。

        注釋

        蕭蕭:或寫作“瀟瀟”,形容刮風下雨的狀態。

        煙浦:云煙籠罩的水濱。

        謝娘:此指游春女。

        翠蛾:翠眉。

        蛾:一作“娥”。

        終朝:一整天。

        晚:一作“曉”。

        蕩子:古代女子稱自己遠行不歸或流蕩忘返的丈夫。

        歸棹:歸舟,以棹代船。

        空腸斷:一本作“腸空斷”。

        若耶溪:水名,今浙江紹興市若耶山下,傳說西施曾在此處浣紗。此借指思婦住所。

        賞析

        此詞以湖上迷離雨景為背景,寫蕩子春晚不歸、思婦惆悵之情。

        上片一開始就指明地點,是在湖上;“閑望”是一篇之主。關于“閑望”的內容,預先并未說破,而是逐步透露。她極目遠眺,但見春雨瀟瀟,煙浦花橋隱約可見,那兒曾是兩人游宴之處。如今遠遠望去,卻是濛濛一片,什么都望不見,看不清,這些就是“閑望”時所見的景色。“翠蛾”句描繪思婦愁眉不展,相思難解,這是她“閑望”時所懷的愁情;這種愁情使她從早到晚心事重重,夢魂猶牽系于水上,盼行人客舟歸來。一“迷”字很形象地描繪出這種心情。潮聲本易使人聯想起客舟和舟中之人,由潮及人,又直接勾起下片首句。

        下片敘述思婦閨怨。蕩子漂泊天涯,歸棹杳無音訊,思婦在湖上望斷云山,也盼不到歸舟遠客,這里方始點出“閑望”的用意所在。春意闌珊,鶯語如簧,只令人愁腸欲斷,此是念及客舟去遠時的失望之情!叭粢北臼俏魇╀郊喼,用來借指思婦住所;那兒長堤垂柳,依依拂水,昔日郎騎馬來訪,如今柳色依舊,佇立長堤,卻聽不到舊侶重來的馬嘶之聲。雖然內容已從湖上轉到柳堤,但仍然歸結到蕩子遲遲未回。而且又與上面的“閑望”相互關聯。湖、堤兩處都無蹤影,其失望為何如。

        此詞情致纏綿,含意婉轉,極盡低佪留連之致,思婦的身份、所處的環境以及盼望之心、失望之情,融合在景物描繪之中,通過逐步透露,間接道出,亦即以“含蓄”、“暗示”的方式來反映。

        在音律方面,此詞也很有特色,可以說促節繁音,變化多端,與內容起伏很為一致,句法也隨之長短參差不齊,有二、三、四、五、七字句,錯雜用之,并且換韻頻繁,曲折盡情,顯得結構復雜而富于變化,想來演奏時悲管清瑟,抑揚婉轉,必能絲絲入扣地表達出思婦內心的無限哀怨。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 2

        湖上雨晴時,秋水半篙初沒。朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發。

        醉中吹墜白綸巾,溪風漾流月。獨棹小舟歸去,任煙波飄兀。

        翻譯

        雨過天晴,湖水蕩漾,秋高氣爽,泛舟度閑,最為適宜,撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截。從船上的紅色欄桿看湖面照出了自己的衰顏華發。

        喝醉了,一陣山溪秋風吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中,湖水蕩漾、月光流波。獨自劃船離去,任由煙霧籠罩的湖面飄搖不穩定。

        注釋

        半篙初沒:謂湖水剛剛漫過半根竹桿的深淺。

        篙:撐船用的竹竿或木棍。

        朱檻:船上的紅色欄桿。

        鑒:鏡子。這里指寒冷的湖水。

        白綸巾:古時一種白色頭巾,用青絲絳帶制成。

        漾:水面動蕩,搖漾。

        棹:劃船的長槳。

        飄兀:飄搖不穩定。

        創作背景

        此詞是詞人夜中泛舟西湖感嘆老無所成的郁悶心境而作,創作時間為宋哲宗元祐五年(1090年)九月。

        賞析

        上片先從游興大發寫起:“湖上雨晴時,秋天半篙初沒!庇赀^天晴,泛舟度閑,而當撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截的當兒,詞人不禁把目光投向了平靜如鏡的`湖面。然而,本擬忘掉個人得失的他,卻驟然有一股憂思涌上心頭:“朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發。”詞人身體尚健壯,遇到高興事兒時,常常忘記了自己的年齡,然而“日過當午”的心理陰影卻時在腦海中閃動,一旦景物觸發,會立刻強烈涌現。此時此地的詞人,在游興正濃的當口,從游船的朱紅欄桿往水下俯看,發現了平靜如鏡的湖面映照出了自己的衰顏華發,不禁一陣悲涼從心底升起。

        下片則極力表現詞人蕭疏沖淡,純任自然的心境和情感!白碇写祲櫚拙]巾,溪風漾流月!痹诤幯、月光流波的恬適環境中,詞人喝醉了,但不小心,一陣山溪秋風吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中去了。寫景如畫,即景即情,景情合一,鋪排自如。但是,昔日的京都翰林,今日外任幽獨,其愁其苦,沒有人能夠知曉或領悟。于是,末二句推出了“獨棹小舟歸去,任煙波飄!钡奈裥那。表面曠達,一任浮生,而實際上,在“煙波飄!钡母惺苤袇s涌動著憂思時事,感嘆衰老無成的悲哀心緒。詞人在溪風拂面、月光如水中深夜歸舟,勾勒出了他彷徨孤獨無所適從的自畫像,給人以委抒心曲、意蘊流動的藝術感受,令人低回徘徊不已。

        總起來說,此詞以白描寫意手法鋪排全篇,表面平靜疏淡,而內里起伏沸騰。在恬淡中含有憂思,在曠達中寓有執著,表現了詞品與人品的統一,真善美的合諧與完整。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 3

        出郭曉色微,臨水人意靜。

        水上寒霧生,彌漫與天永。

        折葦動有聲,遙山淡無影。

        稍見初日開,三兩列舴艋。

        安得學野鳧,泛泛逐清影。

        翻譯

        出城天色剛破曉微明,站立水邊讓我心意稍微寧靜。

        水面泛起的薄霧彌漫開來仿佛與天相連。

        水中的葦草彎曲下來發出聲響,遙遠的青山如黛仿佛連淡淡的影子也若有似無。

        一會兒過后晨日初起,遠處三三兩兩的小舟泛在水上。

        怎么能夠學得野鴨一般,能去追逐那遠方的清影呢。

        注釋

        折:彎曲。

        賞析

        《曉至湖上》載于《清詩選》,是清代浙西詞派的代表人物厲鶚的作品。

        這首詩情感豐富。此詩用清涼的晨霧,清淡的遠山,清澈的湖水,清靈的野鳧,構成一幅清新宜人的曉湖之景。表現了詩人平靜閑適的.心態,愿象野鳧一樣回歸自然的情懷。從“人意靜”、“寒霧生”等語可以看出作者喜愛幽靜;“臨水”、“稍見初日開”等詞句則表達了作者親近自然之意;而從“安得學野鳧”、“逐清景”又可看出作者向往自由以及對自由暫不可得的惆悵之情。

        “折葦動有聲,遙山淡無影”是寫景名句。從表達技巧的角度看,此聯采用了對比的手法,以有聲與無影對比,近寫聽覺,遠寫視覺,突出層次的遠近和景致的深闊;同時采用了對偶的手法,以折葦對遙山,近景與遠景相結合,以動有聲對淡無影,聽覺與視覺相結合。節奏優美,形象豐滿,層次分明,構建了開闊、淡雅、幽靜、清新的意境。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 4

        水調歌頭·平生太湖上

        平生太湖上,短棹幾經過。如今重到何事?愁比水云多。擬把匣中長劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長,豈謂今日識兵戈?欲瀉三江雪浪,凈洗胡塵千里,不用挽天河!回首望霄漢,雙淚墮清波。

        注釋

        銀艾:“銀”是銀印!鞍笔蔷G色像艾草一樣拴印的絲帶。借指做官。

        丘壑:指隱者所居的山林幽深處。

        膾新鱸:指隱居生活。

        三江:指吳淞江、婁江、東江,這三江都流入太湖。

        挽天河:杜甫《洗兵馬》中針對國家內亂唱出了“安得壯士挽天河,凈洗兵甲長不用”的心聲。

        霄漢:即高空,暗喻朝廷。

        銀艾:“銀”是銀印!鞍笔蔷G色像艾草一樣拴印的絲帶。借指做官。

        丘壑:指隱者所居的山林幽深處。

        膾新鱸:指隱居生活。

        三江:指吳淞江、婁江、東江,這三江都流入太湖。

        挽天河:杜甫《洗兵馬》中針對國家內亂唱出了“安得壯士挽天河,凈洗兵甲長不用”的心聲。

        霄漢:即高空,暗喻朝廷。

        賞析

        這首詞抒發了收復祖國山河的雄心和壯志難酬的悲憤的心情。

        上片先寫江山破碎的悲愴心情。“平生太湖上”四句,面對浩瀚無際的太湖,作者想到自己曾多次泛舟湖上,它是那樣令人陶醉,那樣令人感到親切,這次重游,自己心頭卻籠罩著茫茫無際的愁云。從前游太湖,北宋還沒有滅亡,而現在卻是國土淪喪,南宋朝廷偏安一隅,胡騎南窺,所余的半壁河山也危在旦夕。作者用“何事”發問,卻沒有正面回答,因為在那個時代,家國之恨,使人愁生是不言而喻的。作者愁情滿懷,卻無計消除,南宋朝廷茍安求和,醉生夢死,縱有報國之心,卻無報國之路,在無可奈何之中,他情緒陡轉!皵M把匣中長劍”以下五句,寫他忍痛放棄報國之志,把準備馳騁疆場的長劍換成一葉垂釣的扁舟,歸隱江湖,去作漁翁。他消沉地說,做官就不是我的事,我為此耽誤了隱居的山水,讓它們白白地等我。作者以超脫的口吻訴說自己悲憤的心情,以歸隱的行動表示自己對黑暗現實的不滿。

        下片以“膾新鱸”三句承上啟下,當他吃著膾制好的新鮮鱸魚、喝著美酒、唱起悲壯的`歌曲時,他的情緒從隱居一下又跌落到現實中了,他不能忘記災難深重的國土!疤缴L,豈謂今日識干戈”,在太平時代生長的人,沒想到今天也見到戰爭,而“干戈”給作者帶來的是如大海一樣洶涌的激情,對祖國的熱愛和對敵人的憎惡,使他頓生扭轉乾坤之力,他要傾瀉三江洪濤巨浪,滌蕩千里中原的胡塵,用不著壯志挽天河洗兵馬,要把敵人徹底消滅干凈。這種鋼鐵誓言,如雷震耳,激蕩在國人心中,所以當這首詞被題在吳江長橋下時,竟不脛而走,甚至引起了朝廷的注意,F實和理想總是有矛盾的,作者雖然雄心勃勃,壯志凌云,但想到黑暗的現實,心頭又愁云慘淡,最后以“回首望霄漢,雙淚墮清波”作結,表現了他對朝廷的失望。

        全篇悲愴、激憤,波瀾起伏,首尾呼應,唱出了愛國志士的心聲,風格沉雄、豪放。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 5

        湖上

        花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛。

        風日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。

        翻譯

        在那開滿了紅花的樹上,歡躍的群鶯在不停的鳴叫,西湖岸邊已長滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。

        暖風晴和的天氣,人的心情也很好,趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸。

        注釋

        紅樹:指開滿紅花的樹。

        亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。

        長:茂盛。

        湖:指杭州西湖。

        人意:游人的.心情。

        簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。

        幾船歸:意為有許多船歸去。

        賞析

        這是一首春游西湖的詩。開頭兩句著力寫出了湖上的風光,亂鶯紅樹,白鷺青草,相映成趣,生意盎然。在風和日麗的艷陽天里,人們欣賞湖上風光,心情該是多么舒暢;趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸,這氣氛又是多么熱烈。全詩語言清新流利,景物絢爛多姿,用音響和色彩繪出了一幅歡樂的湖上春游圖。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 6

        水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

        欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

        譯文/注釋譯文

        天晴氣朗時的西湖,水光盈盈波光楚楚;細雨迷蒙中的西湖,山色空靈似有似無。

        如果把美麗的西湖比作絕代佳人西施,那么無論濃妝還是淡抹,都令人傾倒折服。

        注釋

       、俸杭春贾菸骱。

       、跒囦伲╨iàn yàn) :水面波光閃動的樣子。

        ③方好:正是顯得很美。

       、芸諠鳎杭氂昝悦5臉幼。(蒙 通:濛)

       、菸髯樱何魇,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

       、尴嘁耍阂诧@得十分美麗。(淡妝濃抹 一作:濃妝淡抹)

        全文賞析

        《飲湖上初晴后雨二首》是宋代文學家蘇軾的組詩作品。這兩首詩贊美西湖美景,寫于詩人任杭州通判期間。第一首寫詩人在晨曦中迎客,在晚雨時與客共飲,沉醉與西湖的雨景之中;第二首對西湖景色的多樣性進行全面描寫概括品評,以西施之美比喻西湖之美。其中第二首廣為流傳,尤其是其后二句,被認為是對西湖的恰當評語。

        詩的上半首既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴姿雨態!八鉃囦偾绶胶谩泵鑼懳骱缣斓乃猓涸跔N爛的陽光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗!吧缴諠饔暌嗥妗泵鑼懹晏斓纳缴涸谟昴换\罩下,西湖周圍的群山,迷迷茫茫,若有若無,非常奇妙。從第一首詩可知,這一天詩人陪著客人在西湖游宴終日,早晨陽光明艷,后來轉陰,入暮后下起雨來。而在善于領略自然并對西湖有深厚感情的詩人眼中,無論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一贊評,可以想見在不同天氣下的湖山勝景,也可想見詩人即景揮毫時的.興會及其灑脫的性格、開闊的胸懷。上半首寫的景是交換、對應之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對,西湖之美概寫無余,詩人蘇軾之情表現無遺。

        下半首詩里,詩人沒有緊承前兩句,進一步運用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。喻體和本體之間,除了從字面看,西湖與西子同有一個“西”字外,詩人的著眼點所在只是當前的西湖之美,在風神韻味上,與想象中的西施之美有其可意會而不可言傳的相似之處。而正因西湖與西子都是其美在神,所以對西湖來說,晴也好,雨也好,對西子來說,淡妝也好,濃抹也好,都無改其美,而只能增添其美。對這個比喻,存在有兩種相反的解說:一說認為詩人“是以晴天的西湖比淡妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說認為詩人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說都各有所見,各有所據。但就才情橫溢的詩人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩思偶到的神來之筆,只是一時心與景會,從西湖的美景聯想到作為美的化身的西子,從西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子應也是“淡妝濃抹總相宜”,當其設喻之際、下筆之時,恐怕未必拘泥于晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩時,如果一定要使濃妝、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損于比喻的完整性、詩思的空靈美。

        寫作背景

        蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫下大量有關西湖景物的詩。這組詩作于熙寧六年(1073年)正、二月間。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 7

        原文

        好是春風湖上亭,柳條藤蔓系離情。

        黃鶯久住渾相識,欲別頻啼四五聲。

        翻譯

        春風駘蕩,景色宜人,我來辭別往日最喜愛的湖上亭。微風中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無數多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。

        這情景真叫人意惹情牽,不勝留戀;住了這么久了,亭邊柳樹枝頭的黃鶯,也跟我是老相識了。在這即將分離的時刻,別情依依,鳴聲悠悠,動人心弦,使人久久難于平靜。

        注釋

        渾:全。

        頻啼:連續鳴叫。

        賞析

        這首詩作于搬家時,抒寫對故居一草一木依戀難舍的深厚感情。

        詩人采用擬人化的表現手法,創造了這一童話般的意境。詩中的一切,無不具有生命,帶有情感。這是因為戎昱對湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍與柳條、藤蔓、黃鶯作別,柳條、藤蔓、黃鶯也象他一樣無限癡情,難舍難分。他視花鳥為摯友,達到了物我交融、彼此兩忘的地步,故能憂樂與共,靈犀相通,發而為詩,才能出語如此天真,詩趣這般盎然。

        這首詩的用字,非常講究情味。用“系”字抒寫不忍離去之情,正好切合柳條、藤蔓修長的`特點,又寫出柳條藤蔓牽衣拉裾的動作,又符合春日和風拂拂的情景,表現它們依戀主人不忍主人離去的深情。用“啼”字既符合黃鶯鳴叫的特點,又似殷殷挽留、凄凄惜別,讓人聯想到離別的眼淚。這種擬人化的寫法也被后人廣泛采用!疤洹弊旨戎更S鶯的啼叫,又似殷殷挽留、凄凄惜別,也容易使人聯想到辭別時離人傷心的啼哭。一個“啼”字,兼言情景兩面,而且體物傳神,似有無窮筆力,正是斫輪老手的高妙之處。

        創作背景

        這首詩作于詩人搬家時,因對故居有著深厚感情,難以割舍故居的一草一木,故有此作。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 8

        作品原文

        湖上

        徐元杰

        花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛。

        風日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。

        作品注釋

        1、湖:即西湖。

        2、紅樹:開滿了紅花的樹。

        3、亂鶯啼:形容很多黃鶯在鳴叫。

        4、平湖:指風平浪靜的湖面。

        5、白鷺:一種水鳥。

        6、幾船歸:有多少船只歸去。

        7、前兩句說,在一棵棵開滿紅花的樹間,無數只黃鶯在不停地鳴叫;波平如鏡的湖面四周,生長茂盛的青草,一只只白鷺在湖面上自由飛翔。

        8、后兩句說,在這風和日麗,人心舒暢時刻,有多少船只正迎著夕陽,吹簫打鼓地歸去了。

        作品譯文

        黃鶯在開滿紅花的樹上亂啼叫,水平如鏡的湖邊長著青青的小草,白鷺在湖面上翻飛。

        天氣晴朗,陽光明媚,游人心情舒暢。幾只畫船吹著簫,打著鼓踏上了歸途。

        作品賞析

        詩寫杭州西湖風光。前兩句寫景,岸上紅花滿地,黃鶯亂啼,湖中水平無波,綠草繁茂,白鷺低飛。這一幅繁富的景象。有靜有動,有高有低,聲色俱全,五彩斑斕,一股濃厚的春天氣息,仿佛撲面而至,令人振奮,使人不由地想起南朝丘遲《與陳伯之書》中有名的景句“暮春三月,江南草長,雜花生樹,群鶯亂飛。”后兩句轉到寫人。詩捕捉了夕陽西下,游船群歸德場面,輔以風和日暖的點綴,把游人的`勃勃興致與快心暢意寫足寫滿。全詩以精煉的詞句概括了西湖的自然景物,又刻繪了游人之樂,意境之美,情調歡快,是歷來寫西湖詩中的上乘之作。

        作者簡介

        徐元杰(1196-1246宋代),字仁伯,號梅野,上饒縣八都黃塘人。早從朱熹門人陳文蔚學,后師事真德秀。理宗紹定五年(1232)進士,調簽書鎮東軍節度判官。嘉熙二年(1238),召為秘書省正字,累遷著作佐郎兼兵部郎官。淳祐元年(1241),知南劍州。丁母憂去官,服除,授侍左郎官,遷將作監。三年,丞相史嵩之服父喪未滿,有詔起復,元杰適輪對,力沮成命,遷兼給事中、國子祭酒、權中書舍人。五年,中毒暴卒(《全宋詞》小傳),傳為嵩之下毒。官至工部侍郎,謚忠愍。有文集二十五卷,景定三年(1262)由其子直諒刊于興化,已佚。清四車館臣據《永樂大典》輯為《楳埜集》十二卷。

        事見本集卷首趙汝騰序、卷末徐直諒跋,《宋史》卷四二四有傳。元杰自幼穎悟,讀書過目不忘,為文落筆輒得奇語。師學朱熹。南宋紹定五年進士,累官至大堂寺少卿,兼給事中國子祭酒,擢中書舍人。為官"遠聲色,節情欲","直聲聞于朝"。杜范入相,徐元杰上書言事,慷慨陳詞,力主排外患,修內政,保境安民。當時朝政洶洶,奸佞用事。淳右六年四月杜范死,六月徐元杰指爪忽裂,暴疾而亡。三學諸生,伏闕請愿,指系奸人毒害,御旨交大理寺審理,事竟不白。著有《梅野集》十二卷,傳于世。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 9

        湖上 宋朝

        徐元杰

        花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛。

        風日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。

        《湖上》譯文

        在那開滿了紅花的樹上一群黃鶯兒亂啼,西湖岸邊已長滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。

        暖風晴和的天氣,人的心情也很好,夕陽里船船游客吹簫擊鼓興盡而歸。

        《湖上》注釋

        湖:指杭州西湖。

        紅樹:指開滿紅花的樹。

        亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。

        長:茂盛。

        人意:游人的心情。

        簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。

        幾船歸:意為有許多船歸去。

        《湖上》賞析

        這首詩寫詩人泛舟湖上,為兩岸明媚的春光所陶醉的愉快心情。

        前兩句著重寫景。

        “花開紅樹亂鶯啼”一句,從氣氛上烘托出西湖春天萬象更新、生機盎然的景象!盎ㄩ_”而使樹顯得紅得耀眼,點出游湖的節令是春意正濃之時,同時又從視覺角度照應詩題,說明觀景之人正在“湖上”!皝y鶯啼”從聽覺效果上更進一步渲染春天熱烈的氣氛。這里“亂”字用得很好,它不僅形象地描繪出紅林深處傳出的那此起彼伏的鳥鳴聲,還表現出黃鶯上下飛舞,穿梭于林間枝頭的動感。這一動一靜給春景又平添了幾分魅力。詩人以浪漫、具有強烈情感的紅色為基調,點以明快、活潑的黃色,形成鮮艷奪目的暖色調,從而產生了亢奮向上之情,成功地完成了畫面氣氛的渲染。

        假如將“花開紅樹亂鶯啼”比作一幅圖畫的中景,那么,“草長平湖白鷺飛”一句則是這幅畫的遠景。詩人極目遠望,只見水天一色,遠處芳草繁茂泛青,近處湖水碧波激艷,沙洲上幾只白鷺怡然自得地時飛時落。這里以大自然的綠色為主,點綴些素潔的白色,形成一種偏冷的色調,給人以寧靜、清新的感覺。與第一句濃墨重彩的筆法迥然不同的是,詩人在這里用輕描淡寫的藝術手法創造出一種淡泊的意境美。當然這與前面熱烈的氣氛并不矛盾,而是色彩和情調上恰到好處的調整與補充,它們共同構成了一幅合諧、動人的春光圖。蘇軾曾用“濃妝淡抹總相宜”的詩句形容西湖的美麗景色,恰好可以用來為這兩句詩作注。

        后兩句側重抒情。

        “風日晴和人意好”一句具有口語化的特點,讀起來瑯瑯上口。詩人用直抒胸臆的方法抒發了游湖賞春之人的偷快心境。那紅樹、黃鶯、青草、白鷺,那一葉扁舟、一湖綠水,無處不蕩漾著春意,更有那溫暖的陽光、和煦的春風,自然使“人意好”。“人意好”由詩人在船上所見景色引發,是游春之人閑情逸致的陳白,所以是貫穿于詩中的總線。

        “夕陽簫鼓幾船歸”一句緊承上句作一轉折,把讀者的思緒引回到湖上,緊扣詩題,并且在收尾上及時煞住,寫法上干凈利落。這一句是全詩的.精華,詩中的韻味和意境都藏于其中!跋﹃枴秉c明游人賞春已延長到了傍晚。“簫鼓”的樂聲仍回蕩在湖面,表明船上游人仍然余興未盡。“幾船歸”可有兩種解釋:一是說,眼看著這夕陽美景,聞著這兩岸馥郁的花香,聽著船上簫鼓齊鳴的樂聲,雖然船兒終將離去,但一片深深的眷戀之情已留在了湖上。另一種則是,在這如詩如畫的景色里,又能有幾只奏著簫鼓的游船停留在這湖上呢?問句中顯然暗含有詩人的言外之意。

        這首詩前兩句描繪西湖春天的繁華勝景:繁花似錦,團簇如樹,群鶯歡叫,岸邊草長,湖面平靜,白鷺翻飛,勾畫出一幅西湖春景圖。后兩句由景到人,游人蕩舟遣興,沉醉在湖光山色之中,寫出了南宋時期西湖游覽的盛況。這首游春小詩打破了宋人重理趣、輕興致的特點,創造出優美的意境,運用氣氛烘托,色彩點染,畫面對比等手法,無不給人以美的享受。

        湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析 10

        原文:

        石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。

        山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

        長風連日作大浪,不能廢人運灑舫。

        我持長瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。

        原序

        漫叟以公田米釀酒,因休暇則載酒于湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸引編巰魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來者,乃作歌以長之。

        譯文

        我用公田產出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

        湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

        且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟濟,圍坐在洲島的中央。

        管他連日狂風大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運酒的小舫。

        我手持酒葫蘆瓢,穩坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

        注釋

        漫叟:元結自號。

        休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云!

        引臂:伸臂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”

        長:放聲歌唱。

        沼(zhǎo):水池。

        歷歷:分明可數。清晰貌。洲島:水中陸地

        廢:阻擋,阻止。酒舫(fǎng):供客人飲酒游樂的.船。

        長瓢:飲酒器。

        酌(zhuó)飲:挹取流質食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

        賞析:

        【評析】:

        元結在代宗時,曾任道州刺史,其時他寫了好幾首吟石魚湖的詩。他的《石魚湖上作序》云:“泉南上有獨石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚洄流,及命湖曰石魚湖,鐫銘於湖上,顯示來者,又作詩以歌之!庇性娫疲骸拔釔凼~湖,石魚在湖里,魚背有酒樽,繞魚是湖水”。

        此詩乃歌詠石魚湖風景,抒發詩人淡于仕途進取,意欲歸隱的胸懷。詩起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最后說明即使有大風大浪,也不能阻止飲酒作樂,借以忘憂。詩的格調清新自然,乘興而發,毫無拘束,足見詩人胸襟之開闊,和及時行樂的思緒。(劉建勛)

        【簡析】:

        這首詩表現了詩人已動歸隱之心,借酒澆愁和向往無拘無束的閑散生活,其中醉后狂言,寫得直率自然,具有民歌色彩。

        序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對此事的感受。該詩反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩的末句說:“酌飲四坐以散愁。”實際上,作者并沒有在詩中表現哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內容看,該詩無可取之處。

        該詩為七言詩,但它的句型與語氣,實取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

      【湖上古詩原文、翻譯及全詩賞析】相關文章:

      白蓮原文、翻譯及全詩賞析12-27

      還原文、翻譯及全詩賞析05-06

      黃河原文、翻譯及全詩賞析07-25

      還原文、翻譯及全詩賞析09-21

      鴛鴦原文翻譯及全詩賞析06-05

      梅原文、翻譯及全詩賞析07-21

      蝶戀花原文、翻譯及全詩賞析11-19

      古詩全詩翻譯賞析介紹08-12

      關于園林原文、翻譯及全詩賞析12-09

      新晴原文、翻譯及全詩賞析12-26

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲成A人片在线V观看 | 日本淑妇性爱视频 | 亚洲欧美va在线播放 | 日本免费一区小泽玛利亚视频 | 亚洲产精品一区二区 | 午夜精品久久久久久久久久 |