<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      夜到漁家原文及賞析

      時間:2021-10-15 14:49:59 古籍 我要投稿

      夜到漁家原文及賞析

        原文

        漁家在江口,潮水入柴扉。

        行客欲投宿,主人猶未歸。

        竹深村路遠(yuǎn),月出釣船稀。

        遙見尋沙岸,春風(fēng)動草衣。

        譯文

        漁家就住在江口岸邊,漲潮時分江水就漫過柴門。

        趕路的行人想在此借宿,但是主人遲遲未歸。

        竹林寂寂,村邊的小道曲曲折折的向遠(yuǎn)方蜿蜒,明月懸空,依稀看得江上漁船點點。

        遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,漁夫似在尋找沙岸泊船,春風(fēng)輕拂,吹動著他們的蓑衣。

        注釋

        柴扉:柴門。

        竹深:竹林幽深。

        尋沙岸:是說有人在尋找沙岸泊船。

        動草衣:草衣,即蓑衣。春風(fēng)吹動著他身上的蓑衣。

        賞析

        詩人一開頭就展示漁家住所的典型特征:茅舍簡陋,靠近僻遠(yuǎn)江口,便于出江捕魚。時值潮漲,江潮浸濕了柴門。

        “行客欲投宿”,暗示時已臨晚,而“主人猶未歸”,則透露出主人在江上打漁時間之長,其勞動之辛苦不言而喻。

        此時此刻,詩人只好在屋外躑躅,等待,觀看四周環(huán)境:竹叢暗綠而幽深,鄉(xiāng)間小路蜿蜒伸展,前村還在遠(yuǎn)處;月亮出來了,詩人焦急地眺望江面,江上漁船愈來愈稀少。用一個“遠(yuǎn)”字,隱隱寫出詩人急于在此求宿的`心境。“月出”表示已到了夜里。“釣船稀”則和“主人猶未歸”句,前后呼應(yīng),相互補充。

        面對這冷落凄清的境界,詩人渴望主人歸來的心情更加迫切。他不停眺望江口,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見一葉扁舟向岸邊駛來,漁人正尋沙岸泊船,他身上的蓑衣在春風(fēng)中飄動。好像是期待已久的漁人回來了,詩人喜悅的心情陡然而生。結(jié)尾一句,形象生動,調(diào)子輕快,神采飛揚,極富神韻,給人特別深刻的印象,凝聚了詩人對漁民的深情厚意。

        這首詩語言淺切流暢,活潑圓轉(zhuǎn)!按猴L(fēng)動草衣”句寫得尤為傳神。正如清人田雯評價張籍詩歌特色時所指出的那樣:“名言妙句,側(cè)見橫生,淺淡精潔之至!保ā豆艢g堂集》)

        張籍

        張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認(rèn)為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

      【夜到漁家原文及賞析】相關(guān)文章:

      《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-20

      范仲淹漁家傲原文及賞析12-27

      范仲淹《漁家傲》原文及賞析12-15

      漁家傲·秋思原文、翻譯及賞析12-04

      《閣夜》原文及賞析12-05

      《漁家傲》原文、翻譯及賞析15篇12-20

      《漁家傲》原文、翻譯及賞析(15篇)12-20

      范仲淹《漁家傲》的原文及翻譯賞析12-26

      《閣夜》原文翻譯及賞析12-05

      倦夜原文、翻譯及賞析12-04

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本五月丁香有码在线观看 | 在线jyzzjyzz免费视频 | 五月天在线视频一区二区 | 亚洲字幕一区二区 | 午夜性色福利视频久久 | 自拍视频一区二区三区在线 |