<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析

      時間:2021-10-18 13:09:51 古籍 我要投稿

      《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析

        八歸·秋江帶雨

        宋代:史達祖

        秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。

        煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。

        冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫云屋。

        想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。

        須信風流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。

        一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。

        只匆匆眺遠,早覺閑愁掛喬木。

        應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。

        譯文

        秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨自一人登上畫閣俯瞰。

        令人感到愁痛孤獨。

        煙雨迷漾,披蓑撒網的聲響,驚動了我的'詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續。

        冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如云的房屋。

        我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。

        自信我風流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。

        從南陌一聲鞭響,經過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。

        僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。

        我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一只傳信的大雁也杳無蹤跡。

        注釋

        瞰(kàn):俯視。

        煙蓑:捕魚人。

        煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

        散響:指漁父撒網入水發出的響聲。

        亂鷗:群鷗亂飛。

        隔岸:對岸。

        云屋:蒼黑若云之狀。

        欲暮:柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹。

        ”然,同“燃”。

        然竹:燒竹。

        然,同“燃”。

        柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。”

        憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

        歌眉:指歌歌女之眉。

        舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。

        喬鄉:此處指故鄉。

        淮山:指揚州附近之山。

        無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。

        賞析

        本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。

        上片寫“畫閣愁獨”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達,但自“只匆匆”二句起,文情逆轉,卻自然、通脫。

      【《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析】相關文章:

      天凈沙·秋原文,翻譯,賞析08-20

      天凈沙·秋原文、翻譯、賞析02-20

      江亭原文翻譯及賞析01-14

      江梅原文翻譯及賞析12-31

      《江亭》原文翻譯及賞析12-19

      《蝶戀花》史達祖詞作鑒賞10-29

      初夏江村原文翻譯及賞析12-29

      《江雪》柳宗元原文翻譯及賞析12-06

      《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16

      天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        精品一区二区三区亚洲国产 | 午夜福利波多野结衣黑人网站 | 日本中文字幕aⅴ精品看片 亚洲国产精品不卡Av在线 | 亚洲日韩国产综合一区二区三区 | 中文字幕色色五月天 | 日本三级香港三级人妇电影99 |