<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      征婦怨原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-04-17 17:24:58 古籍 我要投稿

      征婦怨原文翻譯及賞析

      征婦怨原文翻譯及賞析1

        征婦怨

        朝代:唐代

        作者:孟郊

        原文:

        良人昨日去,明月又不圓。別時(shí)各有淚,零落青樓前。

        君淚濡羅巾,妾淚滿路塵。羅巾長(zhǎng)在手,今得隨妾身。

        路塵如得風(fēng),得上君車輪。

        漁陽千里道,近如中門限。中門逾有時(shí),漁陽長(zhǎng)在眼。

        生在綠羅下,不識(shí)漁陽道。良人自戍來,夜夜夢(mèng)中到。

        譯文

        在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

        注釋

        ①歿(mò):覆沒、被消滅。

       、谡谢暝幔好耖g為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

       、垡酪校阂蕾、依靠。

       、芡樱号c丈夫、兒子共同生活在一起。

       、輹儬T:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

        簡(jiǎn)析

        在古典詩(shī)詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世。此詩(shī)雖是小詩(shī),但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場(chǎng)面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢(shì)。結(jié)構(gòu)之針線綿密、起伏曲折,對(duì)哀情的表達(dá)起了烘托渲染作用。

      征婦怨原文翻譯及賞析2

        原文

        九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

        萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

        婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

        夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。

        翻譯

        譯文

        在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰才是她的依靠?肚子里的'遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

        注釋

       、贇{(mò):覆沒、被消滅。

       、谡谢暝幔好耖g為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

       、垡酪校阂蕾、依靠。

       、芡樱号c丈夫、兒子共同生活在一起。

       、輹儬T:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

        賞析

        在古典詩(shī)詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世。此詩(shī)雖是小詩(shī),但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場(chǎng)面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢(shì)。結(jié)構(gòu)之針線綿密、起伏曲折,對(duì)哀情的表達(dá)起了烘托渲染作用。

      征婦怨原文翻譯及賞析3

        征婦怨

        張籍〔唐代〕

        九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

        萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

        婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

        夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。

        譯文

        在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

        注釋

        歿(mò):覆沒、被消滅。招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。依倚:依賴、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

        張籍

        張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩(shī)與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》!稄埣灴急妗氛J(rèn)為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

      【征婦怨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      怨情原文翻譯及賞析04-16

      蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

      蠶婦原文翻譯及賞析(9篇)04-10

      蠶婦原文翻譯及賞析9篇04-10

      蠶婦原文翻譯及賞析集合9篇04-10

      蠶婦原文翻譯及賞析通用9篇04-10

      蠶婦原文翻譯及賞析匯編9篇04-10

      怨歌行原文及賞析12-24

      春怨原文及賞析12-22

      春怨原文翻譯及賞析(集合15篇)03-27

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕在线视频网站 | 一本一道久久a久久精品综合开 | 亚洲一区欧美日韩 | 亚洲天堂a中文字幕 | 强奷乱码中文字幕熟女网 | 久久久这里有精品 |