<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文翻譯及賞析

      時間:2022-06-15 17:43:55 古籍 我要投稿

      鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文翻譯及賞析

      鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文翻譯及賞析1

        鷓鴣天·祖國沉淪感不禁

        朝代:清代

        作者:秋瑾

        原文:

        祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。

        金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!

        嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。

        休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

        譯文及注釋:

        譯文

        祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢于犧牲自己的身體。

        嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

        注釋

        1、沉淪:沉沒,危亡的意思。

        2、不禁(jīn):忍不住。

        3、海外:指日本。作者曾東渡日本留學。

        4、知音:這里指革命同志。

        5、金甌(ōu)已缺:指國土被列強瓜分。《南史·朱異傳》:“我國家猶若金甌,無一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國土。

        6、嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。

        7、嘆飄零:感慨自身漂泊無依。

        8、關山萬里:指赴日留學。《木蘭詩》:“萬里赴戎機,關山度若飛”。

        9、作雄行:指女扮男裝。

        10、英物:杰出的人物。

        11、龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時,常于匣里,如龍虎之吟。”

        賞析:

        作者:佚名

        《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》作于1904年,秋瑾赴日不久。清紹興府將此詞稿作為“罪狀”公布,可見此詞革命性之強。

        “祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點明此行日本的緣由,也點出了國內的政治局勢。“金甌已缺終須補,為國犧牲敢惜身”,其時列強瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚:“為國犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

        “嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。”換頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽光寂滅,風雨鮮活。她是一個革命者,不能也不會為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關山萬里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚過了大海。

        “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。

        “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的'決心和敢作雄飛的魄力,展現得淋漓盡致。這句豪言的崢嶸風骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

      鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文翻譯及賞析2

        原文:

        祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!

        嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

        譯文

        祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢于犧牲自己的身體。

        嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

        注釋

        沉淪:沉沒,危亡的意思。

        不禁(jīn):忍不住。

        海外:指日本。作者曾東渡日本留學。

        知音:這里指革命同志。

        金甌(ōu)已缺:指國土被列強瓜分。《南史·朱異傳》:“我國家猶若金甌,無一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國土。

        嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。

        嘆飄零:感慨自身漂泊無依。

        關山萬里:指赴日留學。《木蘭詩》:“萬里赴戎機,關山度若飛”。

        作雄行:指女扮男裝。

        英物:杰出的人物。

        龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍,一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時,常于匣里,如龍虎之吟。”

        賞析:

        上片“祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點明此行日本的緣由,也點出了國內的政治局勢。“金甌已缺終須補,為國犧牲敢惜身”,其時列強瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚:“為國犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

        下片“嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。”換頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽光寂滅,風雨鮮活。她是一個革命者,不能也不會為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關山萬里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚過了大海。“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的決心和敢作雄飛的魄力,展現得淋漓盡致。

        該詞崢嶸風骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

      【鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文翻譯及賞析】相關文章:

      鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文賞析及翻譯04-23

      鷓鴣天·祖國沉淪感不原文及賞析08-18

      鷓鴣天原文翻譯及賞析01-28

      《鷓鴣天》原文及翻譯賞析08-16

      鷓鴣天·送人原文、翻譯及賞析01-07

      《鷓鴣天·桂花》原文、翻譯及賞析11-08

      鷓鴣天·桂花原文、翻譯及賞析03-23

      鷓鴣天·送人原文翻譯及賞析11-23

      鷓鴣天·桂花原文翻譯及賞析08-25

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产成a人v在线观看 | 亚洲男人女人热热 | 这里只有精品最新地址在线 | 色婷婷六月亚洲婷婷 | 伊人精品在线观看 | 日韩欧美高清中文字幕免费一区二区 |