<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      冬十月原文,翻譯,賞析

      時間:2022-08-17 08:04:39 古籍 我要投稿

      冬十月原文,翻譯,賞析

      冬十月原文,翻譯,賞析1

        冬十月

        作者:曹操

        朝代:漢朝

        孟冬十月,北風(fēng)徘徊,天氣肅清,繁霜霏霏。

        鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

        錢镈停置,農(nóng)收積場,逆旅整設(shè),以通賈商。

        幸甚至哉!歌以詠志。

        譯文:

        初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。

        鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。

        農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。

        我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的這種感情。

        注釋:

        孟冬:冬季的第一個月,農(nóng)歷十月。

        徘徊:往返回旋;來回走動。流連;留戀。

        肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

        繁霜:繁多的霜霧。濃霜。

        霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。

        鹍雞:大雞。鳥名。似鶴。鳳凰的別名。

        鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。

        潛藏:潛伏隱藏。

        熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹,會游泳。

        窟棲:窟穴里棲止。

        錢镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農(nóng)具。

        農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。

        積場:囤積在場院。

        逆旅:客舍;旅館。旅居。

        整設(shè):整理設(shè)置。以通:用以通商。

        賈商:商販。賈,作買賣的人;商人。古時特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的.商人。

        賞析:

        這首詩寫于初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具。“逆旅”,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求國家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也。”(《樂府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。

      冬十月原文,翻譯,賞析2

        步出夏門行·冬十月

        孟冬十月,北風(fēng)徘徊,

        天氣肅清,繁霜霏霏。

        鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

        鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

        錢镈停置,農(nóng)收積場。

        逆旅整設(shè),以通賈商。

        幸甚至哉!歌以詠志。

        古詩簡介

        《步出夏門行》是漢末文學(xué)家曹操用樂府舊題創(chuàng)作的組詩,作于建安十二年(207)作者北征烏桓勝利時。這組詩共分五部分,開頭是序曲“艷”,下面是《觀滄海》《冬十月》《土不同》《龜雖壽》四章。全詩描寫河朔一帶的風(fēng)土景物,抒發(fā)個人的雄心壯志,反映了詩人躊躇滿志、叱咤風(fēng)云的英雄氣概。作品意境開闊,氣勢雄渾。

        翻譯/譯文

        初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊羆也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了錢、镈等農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的這種感情。

        注釋

        鵾(kūn)雞:古書上說的一種形似天鵝的大鳥。

        鷙(zhì)鳥:兇猛的鳥。

        镈(bó):古代鋤類農(nóng)具。

        賞析/鑒賞

        這首詩寫于初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具。“逆旅”,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅十分美妙的圖景。詩篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求國家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也。”

      【冬十月原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

      冬十月原文翻譯賞析02-27

      冬十月原文、翻譯及賞析05-29

      冬十月原文翻譯及賞析04-03

      曹操《冬十月》原文翻譯及賞析08-17

      冬十月_曹操的詩原文賞析及翻譯08-09

      冬十月原文翻譯及賞析2篇06-06

      冬十月原文翻譯及賞析(2篇)06-30

      冬十月原文翻譯及賞析精選2篇08-06

      冬十月原文及賞析07-31

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本欧美亚洲日韩在线视 | 亚洲欧美不卡高清在线 | 在线免费国产精品 | 亚洲欧美一区二区三区中文字幕 | 久久亚洲国产精品亚洲老地址 | 中文字幕国内一区二区三区 |