<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      朝中措·代譚德稱作原文翻譯及賞析

      時間:2022-09-21 20:29:28 古籍 我要投稿

      朝中措·代譚德稱作原文翻譯及賞析2篇

      朝中措·代譚德稱作原文翻譯及賞析1

        陸游〔宋代〕

        怕歌愁舞懶逢迎。妝晚托春酲?偸窍蛉松钐,當(dāng)時枉道無情。

        關(guān)心近日,啼紅密訴,剪綠深盟。杏館花陰恨淺,畫堂銀燭嫌明。

        譯文

        譚氏心愛之人懶于送往迎來,所以她怕洗歌,愁跳舞,所以故意病春酒而遲遲不去梳洗打扮。她性格內(nèi)向,總是把愛人放在內(nèi)心深處深藏不露,所以不能說她是一個缺乏情感的人。譚氏關(guān)心戀人近況,因而想象她雙的啼紅,秘密寫信,傾訴衷腸。戀人向譚氏說了很多柔情蜜意的話語,山盟海誓,以表達(dá)堅貞的愛情。想起那時在杏花館內(nèi),倆人在深深的花陰之中,沒人能看得見,但是她卻還嫌那花陰淺不避人;兩人同宿畫堂,本來是普通的銀燭,而她卻羞于見光,嫌燭光太明。

        注釋

        朝中措:詞牌名,宋以前舊曲,名為《照江梅》《芙蓉曲》。雙調(diào)四十八字,前片四句三平韻,后片四句兩平韻。

        譚德稱:名季壬,字德稱,西蜀名士。為崇慶府學(xué)教授,徙成都。與陸游交往甚密。

        春酲(chéng):春日病酒。酲,喝醉了神志不清。

        向人:愛人。向,愛。

        啼紅:用魏文帝美人薛靈蕓的典故。靈蕓被選人宮時,以玉吐壺盛的,壺呈紅色,的凝如血。

        剪綠:剪燭。綠,綠燭。

        深盟:即盟誓態(tài)度堅決。

        杏館:種有杏樹的院落。

        畫堂:裝飾豪華的臥房。

        賞析

        這首詞是陸游代譚德稱而作,所寫對象似是譚氏的心愛之人。詞中塑造了一位嬌羞怕人、愛心深藏而情感卻熾烈如火的女性形象。

        上片起首二句寫譚氏心愛之人不樂逢迎。因?yàn)閼杏谒屯瓉恚运鲁,愁跳舞,故意病春酒而遲遲不去梳洗打扮。這表明譚氏的戀人是一位文靜自潔、不樂往來應(yīng)酬的女性!翱偸窍蛉松钐帲(dāng)時枉道無情!睂懽T氏戀人的`愛心深藏!跋蛉恕,就是愛人,此指愛譚德稱!跋蛉松钐帯,寫的是內(nèi)心深處愛人,而表面不動聲色。這表明戀人的性格內(nèi)向,深藏不露,莫說她是一個缺乏情感的人。

        下片起首三句“關(guān)心近日,啼紅密訴,剪綠深盟”,寫譚氏關(guān)心戀人近況。譚氏關(guān)心戀人近況,因而想象她雙淚啼紅,秘密寫信,傾訴衷腸!凹艟G深盟”,“剪綠”即剪綠裁紅,當(dāng)時用以形容男女之間所說的情話;“啼紅密訴,剪綠深盟。”形容戀人向譚氏說了很多柔情蜜意的話語,山盟海誓,以表達(dá)堅貞的愛情。至此戀人深藏的愛心終于有了一個充分表露的機(jī)會。煞尾二句“杏館花陰恨淺,畫堂銀燭嫌明!甭(lián)想往昔戀人嬌羞畏人的情形。在認(rèn)識到心愛之人乃一位愛心深藏不露卻又熾烈如火的女性之后,譚氏不由得回憶起以前倆人相處時的一幕幕情景。那時在杏花館內(nèi),倆人在深深的花陰之中,無人可見,但是她卻還恨那花陰淺不避人;兩人同宿畫堂,本來是普通的銀燭,而她卻羞于見光,嫌燭光太明。譚氏聯(lián)想至此,對于戀人那嬌羞畏人的性格,認(rèn)識得就更加深刻明確了。

        這實(shí)際上是一首優(yōu)美動人的愛情詞,詞中塑造了一位個性鮮明、栩栩如生的女性形象。筆觸婉曲深細(xì),內(nèi)涵豐贍而語極簡煉,是陸游愛情詞中的佳作之一。

        陸游

        陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。

      朝中措·代譚德稱作原文翻譯及賞析2

        原文:

        怕歌愁舞懶逢迎。

        妝晚托春酲。

        總是向人深處,當(dāng)時枉道無情。

        關(guān)心近日,啼紅密訴,剪綠深盟。

        杏館花陰恨淺,畫堂銀燭嫌明。

        譯文

        譚氏心愛之人懶于送往迎來,所以她怕唱歌,愁跳舞,所以故意病春酒而遲遲不去梳洗打扮。她性格內(nèi)向,總是把愛人放在內(nèi)心深處深藏不露,所以不能說她是一個缺乏情感的人。

        譚氏關(guān)心戀人近況,因而想象她雙淚啼紅,秘密寫信,傾訴衷腸。戀人向譚氏說了很多柔情蜜意的話語,山盟海誓,以表達(dá)堅貞的愛情。想起那時在杏花館內(nèi),倆人在深深的花陰之中,沒人能看得見,但是她卻還嫌那花陰淺不避人;兩人同宿畫堂,本來是普通的銀燭,而她卻羞于見光,嫌燭光太明。

        注釋

        朝中措:詞牌名,宋以前舊曲,名為《照江梅》《芙蓉曲》。雙調(diào)四十八字,前片四句三平韻,后片四句兩平韻。

        譚德稱:名季壬,字德稱,西蜀名士。為崇慶府學(xué)教授,徙成都。與陸游交往甚密。

        春酲(chéng):春日病酒。酲,喝醉了神志不清。

        向人:愛人。向,愛。

        啼紅:用魏文帝美人薛靈蕓的典故。靈蕓被選人宮時,以玉吐壺盛淚,壺呈紅色,淚凝如血。

        剪綠:剪燭。綠,綠燭。

        深盟:即盟誓態(tài)度堅決。

        杏館:種有杏樹的院落。

        畫堂:裝飾豪華的臥房。

        賞析:

        ①春酲:春日病酒。酲:病酒,謂經(jīng)宿飲酒,故曰酲。

        【評解】

        陸游在蜀期間,曾寫作《朝中措》詠梅詞三首,此為其中之一。詞人以擬人化手法,

        抒寫梅花因不喜歌舞逢迎,而被視為“無情”。下片寫近日啼紅剪綠,百花競艷,鶯歌

        燕舞,春滿人間。全詞清雅含蓄,委婉多情。亦梅亦人,寄喻殊深。

      【朝中措·代譚德稱作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      朝中措·代譚德稱作原文翻譯及賞析03-08

      朝中措·代譚德稱作原文賞析及翻譯09-30

      朝中措·代譚德稱作_陸游的詞原文賞析及翻譯09-26

      朝中措原文翻譯賞析07-06

      朝中措·梅原文翻譯及賞析02-22

      朝中措·梅原文翻譯及賞析2篇09-16

      朝中措·梅原文及賞析02-22

      《朝中措·平山堂》原文及賞析08-16

      朝中措·平山堂原文及賞析02-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产综合一区第一页 | 日韩中文字幕在线一区二区三区 | 亚洲日韩乱码人人爽人人澡人人 | 三上悠亚AV福利在线观看 | 免费一级欧美大片久久网 | 久久96固产视频 |