<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      胡歌原文及賞析

      時間:2022-10-10 13:04:00 古籍 我要投稿

      胡歌原文及賞析

        原文:

        黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。

        關西老將能苦戰,七十行兵仍未休。

        譯文

        黑姓蕃王身穿貂鼠皮襲,酒醉起舞得來彩緞錦綢。

        關西老將慣于辛苦征戰,年已老大仍然轉戰不休!

        注釋

        ⑴黑姓蕃王:指統轄一方的少數民族王侯或高級將領。黑姓,是西突厥的一個部族,唐開元、天寶時代,西突厥分為黃姓、黑姓兩部。這里未必是確指,當泛指某少數民族將領。貂鼠裘:即韶皮袍子。

        ⑵葡萄宮錦:繡有葡萄圖案的絲織品。宮錦,王宮中所用的名貴絲織品。醉纏頭:唐人宴會時,常酒酣起舞,贈舞者以纏頭。纏頭,古時歌舞的人把錦帛纏在頭上作妝飾,稱為“纏頭”。

        ⑶關西:指函谷關以西地區。漢代有“關西出將,關東出相”的說法。

        ⑷行兵:統兵作戰。

        賞析:

        賞析

        詩的前兩句寫邊鎮少數民族將領的逸樂。從三個方面寫黑姓蕃王的生活:一是穿著:貂鼠裘以示名貴;二是宴飲:寫縱蕩不羈;三是玩物:葡萄宮錦以示器物的奢侈。寫邊鎮蕃王,不去寫他的軍事生活,而是選擇一些細節寫他的享樂生活,可以看出他們的地位,他們的驕縱。

        詩的后兩句寫關西老將長期征戰之苦。“能”,主要不是說具有能力,而是說其不得已。一個“苦”字,是關西老將全部征戰生活的`寫照。“七十”,寫出了老將年邁而非確指。“仍”概括了老將過去,現在和將來的征戰生活,“苦”字自在其中。寫“關西老將”專寫其征戰生活,與“黑姓蕃王”適成鮮明對照。“黑姓蕃王”逸樂如彼,“關西老將”苦戰如此,詩人因而感慨。詩中僅把兩種鮮明對照的現象作客觀羅列,而寫的實際是詩人所感。

        岑參這篇作品以自己邊地所見把“黑姓蕃王”與“關西老將”作鮮明對照,表現了漢、蕃兩族將領的苦樂不均,這樣,這首詩就上升到了政治層面,使詩歌境界得到了提升。

        創作背景

        唐天寶十三載(754年),詩人赴北庭都護府任職于封常清軍幕,這首詩作于同年。天寶年間,府兵制已完全破壞,邊鎮軍隊大量擴充。募兵制實行后,大量內附的少數民族人物進入軍隊,邊鎮上多有蕃將,而一些將領生活驕奢淫逸,岑參有感作此詩。

      【胡歌原文及賞析】相關文章:

      胡歌原文及賞析08-18

      胡歌原文翻譯及賞析06-05

      胡歌原文翻譯賞析08-27

      幽州胡馬客歌原文及賞析10-18

      胡歌原文翻譯及賞析2篇06-20

      胡歌原文翻譯賞析4篇08-27

      幽州胡馬客歌原文翻譯及賞析11-08

      胡歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

      胡無人原文及賞析07-16

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲欧美国产制服动漫 | 中文字幕久热精品视频在线 | 日韩欧美一区二区在线蜜桃 | 亚洲一区二区三区四区精品视频在线观看 | 亚洲综合中文字幕在线观看 | 欧美.亚洲.日本视频 |