<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      梅雨原文翻譯及賞析

      時間:2022-11-16 18:58:27 古籍 我要投稿

      梅雨原文翻譯及賞析3篇

      梅雨原文翻譯及賞析1

        梅雨

        朝代:唐代

        作者:柳宗元

        原文:

        梅實迎時雨,蒼茫值晚春。

        愁深楚猿夜,夢斷越雞晨。

        海霧連南極,江云暗北津。

        素衣今盡化,非為帝京塵。

        譯文

        成都有個犀浦鎮,只是一個十分繁榮,富強的大鎮。我正巧在四月路經此地,看到了這里美麗的景色。滿樹的黃梅已經成熟,深而清的河水向長江流去。天空下起了蒙蒙細雨,打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。河中仿佛整日有蛟龍在嬉戲,形成一個個漩渦達到河岸又返回來。

        注釋

        犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實未進駐。

        湛湛:水深而清

        冥冥:昏暗

        盤渦:急水旋渦

        賞析

        此詩描寫蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見,宏觀與微觀俱陳。細雨迷蒙,密霧難開,春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。

        詩中的“南京”是指現在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現在四川郫縣的`犀浦鎮就是當年犀浦縣治所。

      梅雨原文翻譯及賞析2

        原文:

        梅實迎時雨,蒼茫值晚春。

        愁深楚猿夜,夢斷越雞晨。

        海霧連南極,江云暗北津。

        素衣今盡化,非為帝京塵。

        譯文

        楊梅結實正是陰雨連綿的時候,天地蒼茫一片,時間恰是晚春。

        愁深難眠更哪堪楚猿夜啼,好夢易醒禁不住越雞伺晨。

        雨霧朦朦從海隅直達南極邊的盡頭,江濤洶洶淹沒了北去的渡口。

        身上的白衣被江南的梅雨墨染,卻不是京城的塵埃所為。

        注釋

       、琶酚辏恨r歷四五月間,江南一帶在楊梅成熟時,常陰雨連綿,這段時間,就稱作梅雨季節。其雨叫梅雨,也叫黃梅雨,

       、泼穼崳簵蠲返墓麑,俗稱楊梅。

        ⑶楚、越:泛指江南,這里都是指江南的永州,永州是荊楚的最南端,也是南越的最北處。

        ⑷海霧:海上的霧氣。張若虛《春江花月夜》“斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路!贝颂幗杵溧l思之苦的意。

       、山航瓭缪,一作“江云”。北津:北去的渡口。

        ⑹“素衣”兩句:素衣,白色的衣。這里是化用典故,謝脁詩云:“京洛多風塵,素衣化為緇。”這是說“京洛有許多灰沙,白衣服都被染成黑的了!绷谠欠雌湟舛弥。

        賞析

        首聯寫實景。梅子成熟時,正是江南晚春季節。陰雨綿綿,大地蒼茫一片,這梅雨,有時一下就是十幾天,甚至一月余。在這樣的季節里,一個長居江南的人也會感到愁悶,更不必說是“俟罪非真吏”的流放囚徒了。對這梅雨中的沉悶更加不適應,更是愁上加愁。作者在這一聯寫“蒼!钡拿酚,就給詩定下了“憂愁”的基調,這“憂愁”是沉沉地壓在詩人的心頭,揮不去,驅不散,化不開。頷聯寫柳州之荒涼,夜里能聽見猿猴悲啼,早晨被遠處的雞聲驚醒,皆言人煙稀少。愁與夢,更是詩人不得志的心態寫照。頸聯寫天氣景象,一片朦朧晦暗,恰好是詩人此時境遇的象征。尾聯用典。陸機詩:“京洛多風塵,素衣化為緇”,謝朓詩:“誰能久京洛,緇塵染素衣”。字面寫白色的衣服變成了黑色,但不是京城塵埃所染,而是邊城氣候。言外之意卻是從此入京無份了——政治前途何其渺茫,心里必定愁苦。

        這首詩運用象征手法,借蒼茫細雨來抒發作者無邊無際的思鄉憂愁;蒙蒙、沉沉的細雨,就是作者那深深、濃濃的思鄉之情。作者借景抒情,情隨景生,景隨情移,情景交融。詩中的一個“愁”、一個“夢”,點化了作者的寫作意圖,把情與景緊密聯在一起,是有獨特沉郁的風格。

      梅雨原文翻譯及賞析3

        原文

        梅雨

        唐代:杜甫

        南京犀浦道,四月熟黃梅。

        湛湛長江去,冥冥細雨來。

        茅茨疏易濕,云霧密難開。

        竟日蛟龍喜,盤渦與岸回。

        譯文

        南京犀浦道,四月熟黃梅。

        成都有個犀浦鎮,只是一個十分繁榮,富強的大鎮。我正巧在四月路經此地,看到了這里美麗的景色。滿樹的黃梅已經成熟。

        湛湛長江去,冥冥細雨來。

        深而清的河水向長江流去,天空下起了蒙蒙細雨。

        茅茨疏易濕,云霧密難開。

        打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。

        竟日蛟龍喜,盤渦與岸回。

        河中仿佛整日有蛟龍在嬉戲,形成一個個漩渦達到河岸又返回來。

        注釋

        南京犀(xī)浦(pǔ)道,四月熟黃梅。

        犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實未進駐。

        湛(zhàn)湛長江去,冥(míng)冥細雨來。

        湛湛:水深而清。冥冥:昏暗。

        茅茨(cí)疏易濕,云霧密難開。

        竟日蛟龍喜,盤渦(wō)與岸回。

        盤渦:急水旋渦。

        賞析

        此詩描寫蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見,宏觀與微觀俱陳。細雨迷蒙,密霧難開,春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。

        詩中的“南京”是指現在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現在四川郫縣的犀浦鎮就是當年犀浦縣治所。

      【梅雨原文翻譯及賞析】相關文章:

      梅雨原文賞析及翻譯01-21

      梅雨原文、翻譯及賞析12-30

      梅雨原文翻譯及賞析05-28

      柳宗元《梅雨》原文翻譯賞析09-26

      梅雨原文賞析及翻譯5篇01-21

      梅雨原文賞析及翻譯(5篇)01-21

      梅雨原文、翻譯及賞析5篇12-30

      梅雨原文、翻譯及賞析(5篇)12-30

      梅雨原文翻譯及賞析4篇05-28

      梅雨原文翻譯及賞析精選4篇09-23

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲欧美色欧另类欧日韩 | 亚洲成a人片在线观看国产 亚洲字字幕在线中文乱码 亚洲日韩中文在线精品第一 | 亚洲欧美日本另类 | 五月婷婷亚洲综合色色 | 午夜国产在线视频 | 亚洲精国产一区二区三区 |