<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      吉日原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-03-25 13:44:40 古籍 我要投稿

      吉日原文翻譯及賞析(3篇)

      吉日原文翻譯及賞析1

        原文:

        吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。

        吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

        瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

        既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。

        譯文及注釋:

        作者:佚名

        譯文

        戊日吉利好時(shí)辰,師神馬祖都祭享。田車轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。驅(qū)車登上大山崗,追逐群獸意氣揚(yáng)。

        庚午吉日好時(shí)光,匹匹良馬精挑選。群獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿?jié)M眼前。驅(qū)趕野獸到漆沮,天子獵場(chǎng)在此間。

        極目遠(yuǎn)望原野中,地域遼闊群獸集。或是急奔或慢行,三五成群結(jié)伴嬉。左面右面來(lái)圍趕,為讓天子心歡喜。

        我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。烹調(diào)獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。

        注釋

        (1)維:是。戊:古人以天干地支相配計(jì)日。以天干奇數(shù)為剛?cè)眨紨?shù)為柔日。剛?cè)找送馐拢崛找藘?nèi)事。田獵為外事,故以剛之戊為吉日。朱熹《詩(shī)集傳》:“以下章推之,是日也其為戊辰與?”

        (2)伯:“祃”之假借。祃,師祭。禱:“禂”之假借字。禂,馬祭。

        (3)田車:獵車。田,同“畋”,打獵。

        (4)孔:很。阜:強(qiáng)壯高大。

        (5)阜:山崗。

        (6)從:追逐。群丑:指群獸。

        (7)差:選擇。

        (8)同:聚集。

        (9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:眾多貌。

        (10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內(nèi)。

        (11)所:處所,此指會(huì)獵場(chǎng)所。

        (12)中原:原中,指原野。

        (13)祁:原野遼闊。有:多,指野獸多。

        (14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:緩行貌。

        (15)群:獸三只在一起為群。友:獸二只在一起為友。

        (16)悉:盡,全。率:驅(qū)逐。

        (17)燕:樂(lè)。

        (18)豝(bā):母豬。

        (19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。

        (20)御:進(jìn)獻(xiàn)食物。

        (21)醴(lǐ):甜酒。

        賞析:

        作者:佚名

        《毛詩(shī)序》說(shuō):“《吉日》,美宣王田也。”后代的學(xué)者對(duì)此沒(méi)有什么異議。陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》說(shuō):“《車攻》會(huì)諸侯而田獵,《吉日》則專美宣王田也。一在東都,一在西都。”這個(gè)分析是正確的。

        全詩(shī)四章,藝術(shù)地再現(xiàn)了周宣王田獵時(shí)選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個(gè)過(guò)程。

        第一章寫(xiě)打獵前的準(zhǔn)備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會(huì)盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成為必不可少的程序。“升彼大阜,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準(zhǔn)備就緒,只等在正式打獵時(shí)登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫(xiě)選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領(lǐng)公卿來(lái)到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的.岸邊設(shè)圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫(xiě)隨從驅(qū)趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無(wú)垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅(qū)趕獸群供天子射獵取樂(lè)。第四章寫(xiě)天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實(shí)是對(duì)宣王形象化的頌揚(yáng)。打獵結(jié)束,獵獲物很多,天子高高興興用野味宴享群臣,全詩(shī)在歡快的氣氛中結(jié)束。

        通過(guò)上文的敘說(shuō),可以發(fā)現(xiàn)詩(shī)人按照事情的發(fā)展過(guò)程依次道來(lái),有條不紊,是此詩(shī)最明顯的一個(gè)特點(diǎn)。

        另外,全詩(shī)大部分章節(jié)記敘田獵活動(dòng)的準(zhǔn)備過(guò)程以及隨從驅(qū)趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫(xiě)天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。”這種點(diǎn)面結(jié)合的寫(xiě)法,既敘述了田獵的過(guò)程,描寫(xiě)了田獵的場(chǎng)面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強(qiáng)了天子的威嚴(yán),使全詩(shī)有很強(qiáng)的感染力。

      吉日原文翻譯及賞析2

        原文:

        吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。

        吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

        瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

        既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。

        譯文

        戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車輛已備庚,四匹雄馬壯又高。驅(qū)車登上說(shuō)土丘,驅(qū)逐群獸快快跑。

        庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選庚。尋找野獸聚集地,鹿兒成群堪稱奇。驅(qū)逐漆沮水“獸,趕到天子射獵區(qū)。

        遙望原野漫無(wú)“,地方廣說(shuō)物富有。奔跑慢走野獸多,成群結(jié)隊(duì)四處游。都要趕到天子處,樂(lè)得天子顯身手。

        我們弓弦已拉開(kāi),也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死說(shuō)野牛。野味拿來(lái)待賓客,共吃佳肴同飲酒。

        注釋

        吉日:吉利的日子。

        維:語(yǔ)助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認(rèn)為此處指戊辰日。古人認(rèn)為戊日為剛?cè)眨m合外事活動(dòng),如巡狩、盟會(huì)、出兵等。

        伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。

        田車:獵車。田,同“畋(tián)”,打獵。

        孔:很。阜:強(qiáng)壯高說(shuō)。

        阜:山崗。

        從:追逐。群丑:這里指獸群。

        差(chāi):選擇。

        同:聚集。

        麀(yōu):母鹿,這里泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸眾多貌。

        漆沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內(nèi)。

        所:處所,此指會(huì)獵場(chǎng)所。

        中原:即原中,平曠之地,原野之中。

        祁:說(shuō)。一說(shuō)指原野遼闊,或以為指獸說(shuō)。有:豐富,指野獸多。

        儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。

        或群或友:指三兩成群。獸三只在一起為群;獸二只在一起為友。

        悉:盡,全。率:驅(qū)逐。

        燕:使快樂(lè)。

        張我弓:拉開(kāi)弓。

        挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準(zhǔn)備發(fā)射。

        豝(bā):母豬。

        殪(yì):射死。兕(sì):說(shuō)野牛,或謂乃犀牛。

        御:進(jìn),指將豬牛烹熟進(jìn)獻(xiàn)賓客。

        酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。

        賞析:

        全詩(shī)四章,藝術(shù)地再現(xiàn)了周宣王田獵時(shí)選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個(gè)過(guò)程。

        第一章寫(xiě)打獵前的準(zhǔn)備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會(huì)盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成為必不可少的程序。“升彼大阜,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準(zhǔn)備就緒,只等在正式打獵時(shí)登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫(xiě)選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領(lǐng)公卿來(lái)到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的`岸邊設(shè)圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫(xiě)隨從驅(qū)趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無(wú)垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅(qū)趕獸群供天子射獵取樂(lè)。第四章寫(xiě)天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實(shí)是對(duì)周宣王形象化的頌揚(yáng)。打獵結(jié)束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享群臣,全詩(shī)在歡快的氣氛中結(jié)束。

        此詩(shī)最明顯的一個(gè)特點(diǎn)是,詩(shī)人按照事情的發(fā)展過(guò)程依次道來(lái),有條不紊。另外,全詩(shī)大部分章節(jié)記敘田獵活動(dòng)的準(zhǔn)備過(guò)程以及隨從驅(qū)趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫(xiě)天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。”這種點(diǎn)面結(jié)合的寫(xiě)法,既敘述了田獵的過(guò)程,描寫(xiě)了田獵的場(chǎng)面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強(qiáng)了天子的威嚴(yán),使全詩(shī)有很強(qiáng)的感染力。

      吉日原文翻譯及賞析3

        原文:

        吉日

        吉日維戊,既伯既禱。

        田車既好,四牡孔阜。

        升彼大阜,從其群丑。

        吉日庚午,既差我馬。

        獸之所同,麀鹿麌麌。

        漆沮之從,天子之所。

        瞻彼中原,其祁孔有。

        儦儦俟俟,或群或友。

        悉率左右,以燕天子。

        既張我弓,既挾我矢。

        發(fā)彼小豝,殪此大兕。

        以御賓客,且以酌醴。

        譯文:

        戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車輛已備齊,四匹雄馬壯又高。驅(qū)車登上大土丘,驅(qū)逐群獸快快跑。

        庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選齊。尋找野獸聚集地,鹿兒成群堪稱奇。驅(qū)逐漆沮水邊獸,趕到天子射獵區(qū)。

        遙望原野漫無(wú)邊,地方廣大物富有。奔跑慢走野獸多,成群結(jié)隊(duì)四處游。都要趕到天子處,樂(lè)得天子顯身手。

        我們弓弦已拉開(kāi),也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死大野牛。野味拿來(lái)待賓客,共吃佳肴同飲酒。

        注釋:

        1.吉日:吉利的日子。

        2.維:語(yǔ)助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認(rèn)為此處指戊辰日。古人認(rèn)為戊日為剛?cè)眨m合外事活動(dòng),如巡狩、盟會(huì)、出兵等。

        3.伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。

        4.田車:獵車。田,同“畋(tián)”,打獵。

        5.孔:很。阜:強(qiáng)壯高大。

        6.阜:山崗。

        7.從:追逐。群丑:這里指獸群。

        8.差(chāi):選擇。

        9.同:聚集。

        10.麀(yōu):母鹿,這里泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸眾多貌。

        11.漆沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內(nèi)。

        12.所:處所,此指會(huì)獵場(chǎng)所。

        13.中原:即原中,平曠之地,原野之中。

        14.祁:大。一說(shuō)指原野遼闊,或以為指獸大。有:豐富,指野獸多。

        15.儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。

        16.或群或友:指三兩成群。獸三只在一起為群;獸二只在一起為友。

        17.悉:盡,全。率:驅(qū)逐。

        18.燕:使快樂(lè)。

        19.張我弓:拉開(kāi)弓。

        20.挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準(zhǔn)備發(fā)射。

        21.豝(bā):母豬。

        22.殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。

        23.御:進(jìn),指將豬牛烹熟進(jìn)獻(xiàn)賓客。

        24.酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。

        賞析:

        全詩(shī)四章,藝術(shù)地再現(xiàn)了周宣王田獵時(shí)選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個(gè)過(guò)程。

        第一章寫(xiě)打獵前的準(zhǔn)備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會(huì)盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成為必不可少的程序。“升彼大阜,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準(zhǔn)備就緒,只等在正式打獵時(shí)登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫(xiě)選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領(lǐng)公卿來(lái)到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的岸邊設(shè)圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫(xiě)隨從驅(qū)趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無(wú)垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅(qū)趕獸群供天子射獵取樂(lè)。第四章寫(xiě)天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實(shí)是對(duì)周宣王形象化的頌揚(yáng)。打獵結(jié)束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享群臣,全詩(shī)在歡快的氣氛中結(jié)束。

        此詩(shī)最明顯的一個(gè)特點(diǎn)是,詩(shī)人按照事情的發(fā)展過(guò)程依次道來(lái),有條不紊。另外,全詩(shī)大部分章節(jié)記敘田獵活動(dòng)的'準(zhǔn)備過(guò)程以及隨從驅(qū)趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫(xiě)天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。”這種點(diǎn)面結(jié)合的寫(xiě)法,既敘述了田獵的過(guò)程,描寫(xiě)了田獵的場(chǎng)面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強(qiáng)了天子的威嚴(yán),使全詩(shī)有很強(qiáng)的感染力。

      【吉日原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      吉日原文翻譯及賞析08-18

      吉日原文、翻譯及賞析10-28

      吉日原文、翻譯、賞析03-21

      吉日原文翻譯及賞析2篇10-18

      吉日原文、翻譯及賞析3篇10-28

      吉日原文翻譯及賞析3篇03-25

      吉日原文翻譯06-29

      吉日原文及賞析02-27

      吉日原文及賞析10-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲欧美V国产一区 | 日本一高清二区视频久二区 | 日本久久道色综合久久 | 三级乱子国语在线观看 | 精品免费观看-国产 | 亚洲专区自拍中文字幕 |