<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      緇衣原文翻譯及賞析

      時間:2023-04-04 18:19:08 古籍 我要投稿

      緇衣原文翻譯及賞析

      緇衣原文翻譯及賞析1

        緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮。還予授子之粲兮。

        緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

        緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

        翻譯

        看我夫君穿上那黑色禮服多么得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我顛著一雙小腳送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。

        看我夫君穿上那黑色禮服多么美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我顛著一雙小腳送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的菜肴。

        看我夫君穿上那黑色禮服多么舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我顛著一雙小腳送到他執教的書館,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。

        注釋

        緇衣:黑色的衣服,當時卿大夫到官署所穿的衣服。

        宜:合適。指衣服合身。

        敝:壞。改為、改造、

        改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的,以見其關心。

        適:往。

        館:官舍。

        粲:形容新衣鮮明的樣子。一說餐的假借。

        好:指緇衣美好。

        席:寬大舒適。古以寬大為美。

        鑒賞

        這首詩中洋溢著一種溫馨的親情,因此,與其說這是一首描寫國君與臣下關系的.詩,還不如說這是一首寫家庭親情的詩更為確切。當代不少學者認為,這是一首贈衣詩。詩中“予”的身份,看來像是穿緇衣的人之妻妾。孔穎達《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。退適治事之館,釋皮弁而服(緇衣),以聽其所朝之政也。”說明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無以復加。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來,我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表面上看來,詩中寫的只是普普通通的贈衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲。

        全詩共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩經》中常見的復沓聯章形式。詩中形容緇衣之合身,雖用了三個形容詞:“宜”、“好”、“席”,實際上都是一個意思,無非是說,好得不能再好;準備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個動詞:“改為”、“改造”、“改作”,實際上也都是一個意思,只是變換語氣而已。每章的最后兩句都是相同的。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,一唱而三嘆,把抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。

        創作背景

        《鄭風·緇衣》這首詩,舊說多以為這是贊美鄭武公好賢之德的詩篇。《毛詩序》謂:“美武公也。父子并為周司徒,善于其職,國人宜之,故美其德,以明有國善善之功焉”。

      緇衣原文翻譯及賞析2

        原文:

        緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮。還予授子之粲兮。

        緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

        緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

        譯文

        看我夫君穿上那黑色禮服多么得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。

        看我夫君穿上那黑色禮服多么美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的菜肴。

        看我夫君穿上那黑色禮服多么舒展,破了我又為他新作一件像樣的.罩衫。我送到他執教的書館,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。

        注釋

        緇(zī)衣:黑色的衣服,當時卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合適。指衣服合身。

        敝:壞。改為、改造、改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的,以見其關心。

        適:往。館:官舍。

        粲(càn):形容新衣鮮明的樣子。一說餐的假借。

        好:指緇衣美好。

        席(xí):寬大舒適。古以寬大為美。

        賞析:

        這首詩中洋溢著一種溫馨的親情,因此,與其說這是一首描寫國君與臣下關系的詩,還不如說這是一首寫家庭親情的詩更為確切。當代不少學者認為,這是一首贈衣詩。詩中“予”的身份,看來像是穿緇衣的人之妻妾。孔穎達《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。退適治事之館,釋皮弁而服(緇衣),以聽其所朝之政也。”說明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無以復加。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來,我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表面上看來,詩中寫的只是普普通通的贈衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲。

        全詩共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩經》中常見的復沓聯章形式。詩中形容緇衣之合身,雖用了三個形容詞:“宜”、“好”、“席”,實際上都是一個意思,無非是說,好得不能再好;準備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個動詞:“改為”、“改造”、“改作”,實際上也都是一個意思,只是變換語氣而已。每章的最后兩句都是相同的。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,一唱而三嘆,把抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。

      【緇衣原文翻譯及賞析】相關文章:

      緇衣原文翻譯及賞析08-29

      緇衣原文翻譯及賞析3篇08-29

      緇衣原文翻譯及賞析2篇02-28

      緇衣原文翻譯及賞析(3篇)04-14

      緇衣原文翻譯及賞析精選3篇04-14

      緇衣原文及賞析08-16

      緇衣原文及賞析02-12

      緇衣原文翻譯及賞析集合3篇08-11

      緇衣原文翻譯及賞析(集合3篇)08-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲综合区夜久久 | 一区二区伊人久久大杳蕉 | 在线观看日本a视频 | 亚洲乱码成熟视频在线播放 | 中文有码国产精品欧美激情 | 欧美激情一区在线观看 |