<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-05-16 13:49:45 古籍 我要投稿

      《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析

      《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析1

        江州重別薛六柳八二員外

        朝代:唐代

        作者:劉長(zhǎng)卿

        原文:

        生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

        江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多。

        寄身且喜滄洲近,顧影無(wú)如白發(fā)何。

        今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

        韻譯

        平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的.詔書(shū);

        世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

        江上明月高照一排排鴻雁飛過(guò);

        淮南木葉零落一重重楚山真多。

        寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;

        顧影自憐白發(fā)叢生也無(wú)可奈何。

        如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;

        愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

        注解

        1、生涯:猶生計(jì)。

        2、顧:回看;

        3、無(wú)如:無(wú)奈。

        4、龍鐘:衰老貌

        5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

        評(píng)析

        作者一生中兩次遭貶。詩(shī)是他第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話別時(shí)寫(xiě)的。詩(shī)人雖遭貶謫,卻說(shuō)“承優(yōu)詔”,這是正話反說(shuō),抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無(wú)可奈何,卻說(shuō)“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩(shī)雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩(shī)人因生性耿直,語(yǔ)言直率,兩位朋友一再勸他注意。

        此詩(shī)或以為是“由南巴回來(lái)過(guò)江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語(yǔ)”。但從末句“猶遣”看來(lái)似乎不是詔回。

      《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析2

        江州重別薛六柳八二員外

        生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多。

        寄身且喜滄洲近,顧影無(wú)如白發(fā)何。今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

        古詩(shī)簡(jiǎn)介

        《江州重別薛六柳八二員外》是劉長(zhǎng)卿第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話別時(shí)寫(xiě)的。這首詩(shī)突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的真情。

        詩(shī)人因生性耿直,總是得罪人,兩位朋友一再勸他注意。這首詩(shī)突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的`真情。

        翻譯/譯文

        平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書(shū);世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

        江上明月高照一排排鴻雁飛過(guò);淮南木葉零落一重重楚山真多。

        寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無(wú)可奈何。

        如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

        注釋

        ①生涯:猶生計(jì)。

        ②顧:回看。

        ③無(wú)如:無(wú)奈。

        ④龍鐘:衰老貌。

        ⑤慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波。

        賞析/鑒賞

        作者一生中兩次遭貶。詩(shī)是他第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話別時(shí)寫(xiě)的。詩(shī)人雖遭貶謫,卻說(shuō)“承優(yōu)詔”,這是正話反說(shuō),抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無(wú)可奈何,卻說(shuō)“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩(shī)雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩(shī)人因生性耿直,語(yǔ)言直率,兩位朋友一再勸他注意。

        此詩(shī)或以為是“由南巴回來(lái)過(guò)江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語(yǔ)”。但從末句“猶遣”看來(lái)似乎不是詔回。

      《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析3

        江州重別薛六柳八二員外原文

        生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

        江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多。

        寄身且喜滄洲近,顧影無(wú)如白發(fā)何。

        今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

        翻譯:

        韻譯平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書(shū);世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的'歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過(guò);淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無(wú)可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

        注解1、生涯:猶生計(jì)。2、顧:回看;3、無(wú)如:無(wú)奈。4、龍鐘:衰老貌5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

        賞析:

        作者一生中兩次遭貶。詩(shī)是他第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話別時(shí)寫(xiě)的。詩(shī)人雖遭貶謫,卻說(shuō)“承優(yōu)詔”,這是正話反說(shuō),抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無(wú)可奈何,卻說(shuō)“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩(shī)雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩(shī)人因生性耿直,語(yǔ)言直率,兩位朋友一再勸他注意。

        此詩(shī)或以為是“由南巴回來(lái)過(guò)江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語(yǔ)”。但從末句“猶遣”看來(lái)似乎不是詔回。

      【《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯賞析08-15

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析02-20

      《江州重別薛六柳八二員外》原文及翻譯03-14

      江州重別薛六柳八二員外原文及賞析08-17

      劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯賞析03-15

      劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯及賞析08-09

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析3篇02-20

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(3篇)04-15

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(精選3篇)04-15

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲特级视频在线观看 | 亚洲午夜久久久久久噜噜噜 | 综合久久久久久综合久 | 午夜福利日本一区国产 | 日韩精品欧美激情在线视频 | 一级视频国产免费 |