<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      長相思·其一原文翻譯及賞析

      時間:2023-06-05 16:45:44 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      長相思·其一原文翻譯及賞析

        朝代:唐代

        作者:李白

        原文:

        長相思,在長安。

        絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

        孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

        美人如花隔云端!

        上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。

        天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

        長相思,摧心肝!

        譯文:

        長相思呵長相思,我們相思在長安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。長相思呵長相思,每每相思摧心肝!

        注解:

        1、長安:今陜西省西安市。

        2、絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

        3、金井闌:精美的井闌。

        4、簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

        5、帷:窗簾。

        6、青冥:青云。

        7、淥水:清水。

        8、關山難:關山難渡。

        9、摧:傷。

        賞析:

        這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。表現出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全詩的中心句,其中含有托興意味。我國古代經常用“美人”比喻所追求的理想。“長安”這個特定的地點更加暗示“美人”在這里是個政治托寓,表明此詩目的在于抒發詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

      【長相思·其一原文翻譯及賞析】相關文章:

      《長相思·其一》原文及賞析08-23

      相思原文翻譯及賞析01-12

      相思原文賞析及翻譯01-16

      《相思》原文、翻譯及賞析05-20

      《相思》原文及翻譯賞析08-02

      相思原文翻譯及賞析06-04

      崔顥《長干曲其一》原文賞析與翻譯06-16

      相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

      《長相思》原文翻譯及賞析06-16

      【熱門】相思原文翻譯及賞析04-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        伊人亚洲免费看国产精品 | 中文字幕一区二区人妖 | 亚洲精品高清Av在线播放 | 欧美日韩国产一区二区 | 天天cao在线视频不卡 | 亚洲理伦片免费观看 |