<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析

      時間:2023-11-17 12:05:24 古籍 我要投稿

      南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析

      南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析1

        原文:

        南鄉子·何處淬吳鉤

        清代:納蘭性德

        何處淬吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰地,颼颼。塞草霜風滿地秋。

        霸業等閑休。躍馬橫戈總白頭。莫把韶華輕換了,封侯。多少英雄只廢丘。

        譯文:

        哪里是用血浸染吳鉤之地?如今已是城池荒蕪,碧水長流。這里曾是當年群雄爭霸的戰場,而今只余颼颼的風聲。塞草遍野,寒風呼嘯,滿地皆是秋色。

        稱霸的事業輕易地結束了,策馬馳騁,兵戈殺伐,最終也只換得滿頭白發。不要輕易用美好的年華換取封侯功名,多少英雄到頭來只不過被埋于廢棄的山丘之下而已。

        注釋:

        何處淬(cuì)吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰地,颼(sōu)颼。塞草霜風滿地秋。

        南鄉子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉》、《蕉葉怨》。淬:淬火。吳鉤:鉤兵器形似劍而曲,春秋吳人善鑄鉤,故稱,后也泛指利劍。碧流:綠水。龍戰地:指古戰場。龍戰,本謂陰陽二氣交戰。后遂以喻群雄爭奪天下。颼颼:形容風聲。

        霸業等閑休。躍馬橫戈(gē)總白頭。莫把韶(sháo)華輕換了,封侯。多少英雄只廢丘。

        霸業:指稱霸諸侯或維持霸權的大業。躍馬橫戈:謂手持武器,縱馬馳騁。指在沙場作戰。韶華:美好的年華。封侯:封拜侯爵,泛指顯赫功名。廢丘:荒廢的`土丘。

        賞析:

        這首詞是一懷古之作,該詞通過描寫塞外寒風蕭蕭,衰草遍野的冷落景象,行文用詞格調高遠,氣勢豪縱,情致凄愴,透徹地抒發了世事無常、興亡無據、古今同夢的悲慨。

        “何處淬吳鉤”開端即問,從中可見悲涼凄愴的情調,下面緊接著荒城“枕碧流”,映襯出當年爭戰之地的衰草、風霜的蕭瑟荒涼,折射出詞人的迷惘與哀傷�!叭菟L滿地秋”,道盡了秋日的蕭瑟凄涼。

        “霸業等閑休,越馬橫戈總白頭”,下片從寫景轉入抒懷,表達了人生苦短,人間若夢的傷感。結句處的“多少英雄只廢丘”,是這種哀感的點睛之語,大有蘇東坡“大江東去,浪淘盡、千古風流人物”的情懷。

        世事無常,功名虛無,詞人用歷史古跡的滿眼蒼涼來說明霸業也好,封侯也罷,最終不過被歷史的塵埃湮沒。全詞悲壯中又有著超越歷史的時空之嘆,沉郁悲慨。

      南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析2

        何處淬吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰地,颼颼。塞草霜風滿地秋。

        霸業等閑休。躍馬橫戈總白頭。莫把韶華輕換了,封風。多少英雄只廢丘。

        譯文

        哪里是用血浸染吳鉤之地?如今已是城池荒蕪,碧水長流。這里曾是當年群雄爭霸的戰場,而今只余颼颼的風聲。塞草遍野,寒風呼嘯,滿地皆是秋色。

        稱霸的事業輕易地結束了,策馬馳騁,兵戈殺伐,最終也只換得滿頭白發。不要輕易用美好的年華換取封風功名,多少英雄到頭來只不過被埋于廢棄的山丘之下而已。

        注釋

        南鄉子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉》、《蕉葉怨》。

        淬(cuì):淬火。

        吳鉤:鉤兵器形似劍而曲,春秋吳人善鑄鉤,故稱,后也泛指利劍。

        碧流:綠水。

        龍戰地:指古戰場。龍戰,本謂陰陽二氣交戰。后遂以喻群雄爭奪天下。

        颼颼(sōu sōu):形容風聲。

        霸業:指稱霸諸風或維持霸權的大業。

        躍馬橫戈(gē):謂手持武器,縱馬馳騁。指在沙場作戰。

        韶(sháo)華:美好的年華。

        封風:封拜風爵,泛指顯赫功名。

        廢丘:荒廢的土丘。

        賞析

        公元1672年(清康熙二十一年)秋,納蘭性德奉命出使梭龍,在行經到當年諸風爭戰之地時,發起歷史興亡之思,寫下這首紀游詠古之作。

        創作背景

        這首詞是一懷古之作,該詞通過描寫塞外寒風蕭蕭,衰草遍野的冷落景象,行文用詞格調高遠,氣勢豪縱,情致凄愴,透徹地抒發了世事無常、興亡無據、古今同夢的悲慨。

        “何處淬吳鉤”開端即問,從中可見悲涼凄愴的情調,下面緊接著荒城“枕碧流”,映襯出當年爭戰之地的衰草、風霜的蕭瑟荒涼,折射出詞人的`迷惘與哀傷。“塞草霜風滿地秋”,道盡了秋日的蕭瑟凄涼。

        “霸業等閑休,越馬橫戈總白頭”,下片從寫景轉入抒懷,表達了人生苦短,人間若夢的傷感。結句處的“多少英雄只廢丘”,是這種哀感的點睛之語,大有蘇東坡“大江東去,浪淘盡、千古風流人物”的情懷。

        世事無常,功名虛無,詞人用歷史古跡的滿眼蒼涼來說明霸業也好,封風也罷,最終不過被歷史的塵埃湮沒。全詞悲壯中又有著超越歷史的時空之嘆,沉郁悲慨。

        納蘭性德

        納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變�!备挥谝饩�,是其眾多代表作之一。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析】相關文章:

      南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析03-07

      南鄉子原文翻譯及賞析03-28

      南鄉子·有感原文翻譯及賞析08-25

      南鄉子·冬夜原文翻譯賞析07-28

      南鄉子·端午原文翻譯及賞析02-17

      南鄉子·冬夜原文翻譯及賞析07-25

      南鄉子·有感原文賞析及翻譯04-23

      南鄉子·冬夜原文翻譯及賞析11-04

      南鄉子·送述古原文、翻譯、賞析07-04

      免费领课
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        少妇把腿扒开我添69式 | 亚洲欧美日韩高清在线播放 | 日本免费综合网... 日本一道综合久久aⅴ免费 | 亚洲国产人成中字幕 | 亚洲十大国产精品污污污 | 中文字幕乱码亚洲中文在线 |

        南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析

        南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析1

          原文:

          南鄉子·何處淬吳鉤

          清代:納蘭性德

          何處淬吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰地,颼颼。塞草霜風滿地秋。

          霸業等閑休。躍馬橫戈總白頭。莫把韶華輕換了,封侯。多少英雄只廢丘。

          譯文:

          哪里是用血浸染吳鉤之地?如今已是城池荒蕪,碧水長流。這里曾是當年群雄爭霸的戰場,而今只余颼颼的風聲。塞草遍野,寒風呼嘯,滿地皆是秋色。

          稱霸的事業輕易地結束了,策馬馳騁,兵戈殺伐,最終也只換得滿頭白發。不要輕易用美好的年華換取封侯功名,多少英雄到頭來只不過被埋于廢棄的山丘之下而已。

          注釋:

          何處淬(cuì)吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰地,颼(sōu)颼。塞草霜風滿地秋。

          南鄉子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉》、《蕉葉怨》。淬:淬火。吳鉤:鉤兵器形似劍而曲,春秋吳人善鑄鉤,故稱,后也泛指利劍。碧流:綠水。龍戰地:指古戰場。龍戰,本謂陰陽二氣交戰。后遂以喻群雄爭奪天下。颼颼:形容風聲。

          霸業等閑休。躍馬橫戈(gē)總白頭。莫把韶(sháo)華輕換了,封侯。多少英雄只廢丘。

          霸業:指稱霸諸侯或維持霸權的大業。躍馬橫戈:謂手持武器,縱馬馳騁。指在沙場作戰。韶華:美好的年華。封侯:封拜侯爵,泛指顯赫功名。廢丘:荒廢的`土丘。

          賞析:

          這首詞是一懷古之作,該詞通過描寫塞外寒風蕭蕭,衰草遍野的冷落景象,行文用詞格調高遠,氣勢豪縱,情致凄愴,透徹地抒發了世事無常、興亡無據、古今同夢的悲慨。

          “何處淬吳鉤”開端即問,從中可見悲涼凄愴的情調,下面緊接著荒城“枕碧流”,映襯出當年爭戰之地的衰草、風霜的蕭瑟荒涼,折射出詞人的迷惘與哀傷�!叭菟L滿地秋”,道盡了秋日的蕭瑟凄涼。

          “霸業等閑休,越馬橫戈總白頭”,下片從寫景轉入抒懷,表達了人生苦短,人間若夢的傷感。結句處的“多少英雄只廢丘”,是這種哀感的點睛之語,大有蘇東坡“大江東去,浪淘盡、千古風流人物”的情懷。

          世事無常,功名虛無,詞人用歷史古跡的滿眼蒼涼來說明霸業也好,封侯也罷,最終不過被歷史的塵埃湮沒。全詞悲壯中又有著超越歷史的時空之嘆,沉郁悲慨。

        南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析2

          何處淬吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰地,颼颼。塞草霜風滿地秋。

          霸業等閑休。躍馬橫戈總白頭。莫把韶華輕換了,封風。多少英雄只廢丘。

          譯文

          哪里是用血浸染吳鉤之地?如今已是城池荒蕪,碧水長流。這里曾是當年群雄爭霸的戰場,而今只余颼颼的風聲。塞草遍野,寒風呼嘯,滿地皆是秋色。

          稱霸的事業輕易地結束了,策馬馳騁,兵戈殺伐,最終也只換得滿頭白發。不要輕易用美好的年華換取封風功名,多少英雄到頭來只不過被埋于廢棄的山丘之下而已。

          注釋

          南鄉子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉》、《蕉葉怨》。

          淬(cuì):淬火。

          吳鉤:鉤兵器形似劍而曲,春秋吳人善鑄鉤,故稱,后也泛指利劍。

          碧流:綠水。

          龍戰地:指古戰場。龍戰,本謂陰陽二氣交戰。后遂以喻群雄爭奪天下。

          颼颼(sōu sōu):形容風聲。

          霸業:指稱霸諸風或維持霸權的大業。

          躍馬橫戈(gē):謂手持武器,縱馬馳騁。指在沙場作戰。

          韶(sháo)華:美好的年華。

          封風:封拜風爵,泛指顯赫功名。

          廢丘:荒廢的土丘。

          賞析

          公元1672年(清康熙二十一年)秋,納蘭性德奉命出使梭龍,在行經到當年諸風爭戰之地時,發起歷史興亡之思,寫下這首紀游詠古之作。

          創作背景

          這首詞是一懷古之作,該詞通過描寫塞外寒風蕭蕭,衰草遍野的冷落景象,行文用詞格調高遠,氣勢豪縱,情致凄愴,透徹地抒發了世事無常、興亡無據、古今同夢的悲慨。

          “何處淬吳鉤”開端即問,從中可見悲涼凄愴的情調,下面緊接著荒城“枕碧流”,映襯出當年爭戰之地的衰草、風霜的蕭瑟荒涼,折射出詞人的`迷惘與哀傷。“塞草霜風滿地秋”,道盡了秋日的蕭瑟凄涼。

          “霸業等閑休,越馬橫戈總白頭”,下片從寫景轉入抒懷,表達了人生苦短,人間若夢的傷感。結句處的“多少英雄只廢丘”,是這種哀感的點睛之語,大有蘇東坡“大江東去,浪淘盡、千古風流人物”的情懷。

          世事無常,功名虛無,詞人用歷史古跡的滿眼蒼涼來說明霸業也好,封風也罷,最終不過被歷史的塵埃湮沒。全詞悲壯中又有著超越歷史的時空之嘆,沉郁悲慨。

          納蘭性德

          納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變�!备挥谝饩�,是其眾多代表作之一。