<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-12-04 16:12:55 古籍 我要投稿

      曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析

      曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析1

        【原文】

        曲江對(duì)酒

        杜甫

        苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

        桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

        縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

        吏情更覺滄州遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

        【翻譯】

        我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測(cè),我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤?zhēng)著拋棄這個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣。現(xiàn)在老了,還說(shuō)什么“事了拂衣去”。

        【賞析】

        詩(shī)人微官縛身,空懷報(bào)國(guó)之心,卻無(wú)所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩(shī)人空閑無(wú)事,留意花落鳥飛的懶散無(wú)聊的心境。

        【閱讀訓(xùn)練】

        1.杜甫,字子美,其詩(shī)作被稱作“ ”。(1分)

        2.對(duì)本詩(shī)分析不正確的一項(xiàng)是( )。(3分)

        A.這是一首詠史詩(shī),首聯(lián)“轉(zhuǎn)”字寫出時(shí)過境遷的意味。

        B.頷聯(lián)不僅上下句對(duì)仗,而且還有“當(dāng)句對(duì)”,格律嚴(yán)謹(jǐn)。

        C.頸聯(lián)正話反說(shuō),尾聯(lián)使用了“滄州”、“拂衣”等典故。

        D.全詩(shī)感情濃烈,運(yùn)思深刻,體現(xiàn)了杜詩(shī)沉郁頓挫的.風(fēng)格。

        3. 詩(shī)的第三句原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”,后來(lái)杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),深得后人贊譽(yù)。聯(lián)系全詩(shī),談?wù)勀愕目捶ā#?分)

        4.簡(jiǎn)析作者在詩(shī)中抒發(fā)的思想感情。

        5.“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”。你認(rèn)為這樣修改之后好不好,為什么?

        【參考答案】

        1.(1分)詩(shī)史

        2.(3分)A

        3.(4分)改得巧妙、準(zhǔn)確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩(shī)看,作者表現(xiàn)的是因仕途失意而懶散無(wú)聊的心情。用白描的手法,寫桃花的“細(xì)逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閑無(wú)聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣。(1分)

        4.詩(shī)人感覺閑散無(wú)聊,枯坐江頭多時(shí),不想回去,縱飲懶朝,后悔沒有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩(shī)人面對(duì)仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報(bào)國(guó)無(wú)門的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。

        5.“桃花欲共楊花語(yǔ)”運(yùn)用了擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣,跟詩(shī)人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無(wú)聊的心情不相吻合;正因?yàn)槭送臼б猓瑧猩o(wú)聊,詩(shī)人才久坐江頭,如此留意于花落鳥飛,“桃花細(xì)逐楊花落”純用描寫,能更好地襯托出詩(shī)人此時(shí)的心情。

      曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析2

        苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

        桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

        縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

        吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

        「翻譯

        我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測(cè),我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤?zhēng)著拋棄這個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣。現(xiàn)在老了,還說(shuō)什么“事了拂衣去”。

        「注釋

        ⑴曲江:即曲江池,故址在今陜西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時(shí)京都長(zhǎng)安的第一勝地。

        ⑵苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。

        ⑶水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷蒙的樣子。

        ⑷細(xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語(yǔ)”。

        ⑸判(pān):甘愿的意思。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。

        ⑹吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來(lái)指隱士的居處。

        ⑺拂衣:振衣而去。指辭官歸隱。《新五代史·一行·鄭遨傳》:“見天下已亂,有拂衣遠(yuǎn)去之意。”

        「賞析

        《曲江對(duì)酒》是中國(guó)唐代詩(shī)人杜甫寫的一首愛國(guó)詩(shī)作品,作于乾元元年(758年)春,是杜甫最后留住長(zhǎng)安時(shí)的作品。此詩(shī)前兩聯(lián)是曲江即景,接寫坐時(shí)所見,然后對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷,最后抒寫愁緒。全詩(shī)反映出詩(shī)人報(bào)國(guó)無(wú)門,懷才不遇的苦痛之情。

        前兩聯(lián)是曲江即景。“苑外江頭坐不歸”,“坐不歸”,表明詩(shī)人已在江頭多時(shí)。這個(gè)“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩(shī)人的主觀意愿,不想回去,可見他心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。

        以下三句,接寫坐時(shí)所見。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”,在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這表面上是承“坐不歸”而來(lái)的:久坐不歸,時(shí)間已經(jīng)快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下面的描寫中,卻沒有日暮的景象,這就透露了詩(shī)人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩(shī)人這一時(shí)期所寫的《曲江二首》、《曲江對(duì)酒》、《曲江對(duì)雨》,跟作于安史之亂以前的.《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩(shī),所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時(shí)。”這種看法是有道理的。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個(gè)“轉(zhuǎn)”字,則有時(shí)過境遷的意味。

        與此剛好成對(duì)照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛”,短短一聯(lián),形、神、聲、色、香俱備。“細(xì)逐”、“時(shí)兼”四字,極寫落花輕盈無(wú)聲,飛鳥歡躍和鳴,生動(dòng)而傳神。兩句襯托出詩(shī)人的此時(shí)的心緒:久坐江頭,空閑無(wú)聊,因而才這樣留意于花落鳥飛。“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”,后杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫法。之所以這樣改,是因?yàn)椤疤一ㄓ矖罨ㄕZ(yǔ)”顯得過于恬適而富有情趣,跟詩(shī)人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無(wú)聊的心情不相吻合。

        這一聯(lián)用“自對(duì)格”,兩句不僅上下對(duì)仗,而且這一句的某些字詞也相對(duì)。此處“桃”對(duì)“楊”,“黃”對(duì)“白”。鳥分黃白,這是明點(diǎn),桃楊之色則是暗點(diǎn):桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花的“細(xì)逐”和鳥的“兼飛”而呈現(xiàn)出上下飄舞的動(dòng)人景象,把一派春色渲染得異常絢麗。

        風(fēng)景雖好,卻是暮春落花時(shí)節(jié)。落英繽紛,固然賞心悅目,但也很容易勾起傷春之情,于是三、四聯(lián)對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷和愁緒。

        先寫牢騷:“縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違”,這兩句的意思是:“我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄;我懶于朝參,的確有違世情。”這是詩(shī)人的牢騷話,實(shí)際是說(shuō):“既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?”正話反說(shuō),更顯其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。這里所說(shuō)的“人”和“世”,不光指朝廷碌碌無(wú)為之輩,牢騷已經(jīng)發(fā)到了唐肅宗李亨的頭上。詩(shī)人素以“忠君”為懷,但失望過多的時(shí)候,也禁不住口出微辭。以此二句,足見詩(shī)人的憤懣不平之氣。

        最后抒發(fā)愁緒:“吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣”,這一聯(lián)是說(shuō):只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無(wú)可奈何,終未拂衣而去。這里,以“滄洲遠(yuǎn)”、“未拂衣”,和上聯(lián)的“縱飲”、“懶朝”形成對(duì)照,顯示一種欲進(jìn)既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治抱負(fù)始終如一,直至逝世的前一年(769年),他還勉勵(lì)友人“致君堯舜付公等,早據(jù)要路思捐軀”(《暮秋枉裴道州手札率爾遣興》),希望以國(guó)事為己任。可見詩(shī)人之所以縱飲懶朝,是因?yàn)楸ж?fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥清樽,正反映出詩(shī)人報(bào)國(guó)無(wú)門的苦痛。

      【曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析10-02

      曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析2篇11-29

      曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析(2篇)04-02

      曲江對(duì)酒原文及賞析11-29

      曲江原文翻譯及賞析07-17

      曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析03-25

      曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析12-24

      曲江原文翻譯及賞析(精選7篇)11-02

      曲江原文、翻譯注釋及賞析09-27

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩免费在线观看视频 | 青青青免费国产在线91 | 亚洲国产精品综合久久20 | 亚洲美乳中文字幕 | 亚洲精品国产制服丝袜美腿 | 色综合久久婷婷88 |