- 相關(guān)推薦
邯鄲冬至夜思家古詩(shī)原文、翻譯、賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家整理的邯鄲冬至夜思家古詩(shī)原文、翻譯、賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

原文:
邯鄲冬至夜思家
朝代:唐朝
作者:白居易
邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身。
想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人。
譯文及注釋?zhuān)?/p>
譯文
我居住在邯鄲客店(客棧)的時(shí)候,正好是農(nóng)歷冬至。
晚上,我抱著雙膝坐在燈前,只有影子與我相伴。
我相信,家中的親人今天會(huì)相聚到深夜,還應(yīng)該談?wù)撝疫@個(gè)“遠(yuǎn)行人”。
注釋
①邯鄲:唐縣名,今河北邯鄲市。
②驛:驛站,客店,古代的傳遞公文,轉(zhuǎn)運(yùn)官物或出差官員途中的歇息的地方。
③冬至:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一。在十二月下旬,這一天白天最短,夜晚最長(zhǎng)。古代冬至有全家團(tuán)聚的習(xí)俗。
賞析:
題解
這首詩(shī)寫(xiě)于貞元二十年(804)歲末,作者任秘書(shū)省校書(shū)郎,時(shí)年三十三歲。“邯鄲”,今屬河北。“冬至”,農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,約相當(dāng)于陽(yáng)歷12月21日至23日。在唐代,冬至是很重要的。這一天,朝廷要放假,民間就更熱鬧了。大家穿新衣,互贈(zèng)飲食,互致祝賀,一派過(guò)節(jié)的景象。白居易寫(xiě)這首詩(shī)時(shí),正宦游在外,夜宿于邯鄲驛舍中。
句解
邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身
冬至佳節(jié),在家中和親人一起歡度,才有意思。如今遠(yuǎn)在邯鄲的客店里,將怎樣過(guò)法呢?只能抱著膝坐在孤燈前,在靜夜中,惟有影子相伴。這一句與“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”有著異曲同工之妙,都是采用虛寫(xiě)的手法,在靜夜中,抱膝坐在孤燈前,想象著和親友一起歡度佳節(jié)的情景。真是“每逢佳節(jié)倍思親”呀!第一句敘客中度節(jié),已植“思家”之恨。第二句,“抱膝”二字,活畫(huà)出枯坐的神態(tài)。“燈前”二字,既烘染環(huán)境,又點(diǎn)出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字,又將“身”和“影”聯(lián)系起來(lái),并賦予“影”以人的感情。“影”與“身”皆抱膝枯坐,其孤寂之感,思家之情,已溢于言表。 以直率質(zhì)樸的語(yǔ)言,道出了人們常有的一種生活體驗(yàn),感情真摯動(dòng)人。二是構(gòu)思精巧別致:首先,詩(shī)中無(wú)一“思”字,只平平敘來(lái),卻處處含著“思”情;其次,寫(xiě)自己思家,卻從對(duì)面著筆,語(yǔ)頗直。“驛”,驛站,古代傳遞公文或出差官員途中歇息的地方。
想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人
這個(gè)冬至佳節(jié),由于自己離家遠(yuǎn)行,家里人一定也過(guò)得不快樂(lè)。當(dāng)自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時(shí)候,家里人大約同樣還沒(méi)有睡,坐在燈前,在談?wù)撝疫@個(gè)“遠(yuǎn)行人”吧!三、四兩句使用白描,情感十分感人,也頗耐人尋味:詩(shī)人在思家之時(shí)想象出來(lái)的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。至于“說(shuō)”了些什么,則給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個(gè)人都可以根據(jù)自己的生活體驗(yàn),給予補(bǔ)足。
評(píng)解
白居易的五七言絕句,共七百六十五首,約占全部詩(shī)作的百分之二十七。本詩(shī)是其中早期的一篇佳作,反映了游子思家之情,字里行間流露著濃濃的鄉(xiāng)愁。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語(yǔ)言,卻運(yùn)用反向落筆,與王維《九月九日憶山東兄弟》“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”、杜甫《月夜》“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看”,有異曲同工之妙。宋人范晞文在《對(duì)床夜語(yǔ)》里說(shuō):“白樂(lè)天‘想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人’,語(yǔ)頗直,不如王建‘家中見(jiàn)月望我歸,正是道上思家時(shí)’,有曲折之意。”這議論并不確切。二者各有獨(dú)到之處,不必抑此揚(yáng)彼。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)當(dāng)作于公元804年(唐德宗貞元二十年)歲末,作者時(shí)年三十三歲,任秘書(shū)省校書(shū)郎。冬至這一天,朝廷要放假,民間也很熱鬧,穿新衣,互贈(zèng)飲食,互致祝賀,一派過(guò)節(jié)的景象。白居易當(dāng)時(shí)正宦游在外,夜宿于邯鄲驛舍中,有感而作此詩(shī)。
情感主旨:以冬至夜驛站獨(dú)處的場(chǎng)景為切入點(diǎn),通過(guò)想象家中親人深夜圍坐、念叨自己的畫(huà)面,虛實(shí)結(jié)合(實(shí)寫(xiě)自身處境,虛寫(xiě)家人思念),表達(dá)深沉的思鄉(xiāng)之情與羈旅漂泊的孤寂感。
藝術(shù)手法:
虛實(shí)結(jié)合:前兩句實(shí)寫(xiě) “驛中抱膝伴影” 的孤寂,后兩句虛寫(xiě) “家人念己” 的溫情,虛實(shí)對(duì)比更顯思鄉(xiāng)之切。
細(xì)節(jié)刻畫(huà):“抱膝”“燈前影伴身” 等細(xì)節(jié),生動(dòng)展現(xiàn)詩(shī)人孤獨(dú)的狀態(tài)。
以情襯情:用家人的思念反襯自己的思鄉(xiāng),情感表達(dá)更細(xì)膩真摯。
經(jīng)典賞析:后兩句 “想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人” 是千古名句,不直接寫(xiě)自己思家,而是從家人視角落筆,看似寫(xiě)家人思念,實(shí)則暗含自己對(duì)家人的深切牽掛,構(gòu)思巧妙,情感真摯動(dòng)人。
【邯鄲冬至夜思家古詩(shī)原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
白居易《邯鄲冬至夜思家》翻譯賞析09-15
白居易《邯鄲冬至夜思家》翻譯及賞析10-31
《邯鄲冬至夜思家》的賞析08-16
唐詩(shī)《邯鄲冬至夜思家》賞析08-25
《邯鄲冬至夜思家》詩(shī)歌賞析01-20
《邯鄲冬至夜思家》唐詩(shī)賞析08-29
邯鄲冬至夜思家08-06
白居易《邯鄲冬至夜思家》譯文及賞析09-17