<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      韓愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻譯?

      時間:2024-04-28 15:09:31 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      韓愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻譯?

        【原文】

        池上無風有落暉①,楊花晴后自飛飛②。

        為將纖質凌清鏡③,濕卻無窮不得歸④。

        【注釋】

        ①落暉:落日余暉。暉:日光,亦泛指光輝。

        ②楊花:柳絮。

        ③纖質:謂纖小的身軀。凌:渡過,逾越。清鏡:指池水清澈明凈。

        ④濕卻:濕了。無窮:指柳絮落于水面極多。

        【譯文】

        池塘上空沒有一絲風,只有落日的余暉灑落在澄澈的池水中,雨過天晴以后,楊柳飛絮在晴空中自由自在地飄飛。

        為了使自己纖柔的身軀能夠越過清澈如鏡的水面,它們使盡渾身氣力,可惜最終還是有無數柳絮被沾濕,不能得以順利飛歸。

        【賞析】

        這首詩約作于元和六年(811年)。有一天韓愈在河塘邊路過,看見眼前柳絮飛花在河塘上空盤旋而飛,水面上聚集了很多沒有飛過河塘的柳絮,一時靈感爆發,于是就創作了這首詠嘆池上柳絮的詩篇。

        首句“池上無風有落暉”,說明了時間是在傍晚,而且紅日已經西斜,池塘的水面上微風不生,平靜安詳;接下來的“楊花晴后自飛飛”,說明了這是一個雨過天晴的傍晚,柳絮在落日的余暉中,飄飄蕩蕩,自由自在地飛揚。如此愜意,它們是不是在有所目的地飛揚呢?于是作者發揮了豐富的想象,“為將纖質凌清鏡”,是的,或許它們是為了飛越池面,或許它們是想在那清澈如鏡的池水中,顧盼一下自以為婀娜嫵媚的倩影仙姿。可是總有一些意想不到的事情發生,于是就有了“濕卻無窮不得歸”的遺憾。那纖細的絨毛被池水沾濕,再也飛不起來了,這讓它們如何能做到愜意而來又愜意而去呢?

        詩中將雪白的柳絮與碧綠平靜的池水、斑斕的落日余暉交織在一起,組成了一幅極美的水上飛花的畫面,通過一系列仔細觀察、細節的描繪,表現出作者陶醉于大自然旖旎風光的情趣。

        這首詩仿佛是漫不經心出口而成,實際上,正是詩人豐富生活經驗的積累和深厚的語言功力的凝聚。詩人攝取了晴空下落日余暉中,片片柳絮翩然而飛,直到“失足”落水的情境入詩,創造出一幅閑靜淡遠的意境,表現了詩人淡泊名利、空靈閑寂的思想境界,以及對大自然美好春光的無限熱愛與崇尚之情。

      【韓愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻譯?】相關文章:

      池上絮原文翻譯及賞析04-17

      《池上絮》全詩翻譯賞析05-08

      韓愈《池上絮》盧梅坡《柳絮》閱讀答案06-19

      《韓愈》原文及翻譯06-04

      韓愈《師說》原文翻譯07-18

      韓愈《晚春》原文及翻譯03-21

      韓愈《早春》原文及翻譯03-21

      早春原文及翻譯韓愈03-25

      韓愈傳原文翻譯11-09

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        色一伦一情一区二区三区 | 日本午夜视频一级a | 一本大道香蕉中文在线精品 | 日韩精品久久久久 | 日本三级香港三级人妇少妇 | 亚洲国产精品高清在线第1页 |