<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      閻選河傳·秋雨全文、注釋、翻譯和賞析_五代

      時間:2024-05-05 09:26:54 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      閻選河傳·秋雨全文、注釋、翻譯和賞析_五代

        河傳·秋雨朝代:五代|作者:閻選|秋雨,秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。

        暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

        西風稍急喧窗竹,停又續,膩臉懸雙玉。

        幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。

        譯文/注釋

        譯文

        秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分晝夜,不停飄灑。昏暗的燈光下,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。

        西風漸漸急了起來,吹得窗前竹枝發響。時停時續地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時候就能相見,而對方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來。

        注釋

        無晝無夜:不分晝夜的意思。

        霏:飄揚。

        簟(diàn):竹席,席墊。

        妖姬:美麗的姑娘。姬,美女。《吳越春秋》卷三:“于是莊王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂。”

        稍:逐漸,漸漸。

        喧窗竹:使窗前竹枝發響。

        膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。

        雙玉:兩行淚。

        全文賞析

        這首詞寫女子的秋雨閨怨。

        上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環境,三句重疊,筆勢勁急,透出怨情,這是室外之景;室內之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,點出主人公之美和她無限悲怨的心理。

        過片則用西風漸急,搖窗喧竹,斷斷續續的凄厲聲,加強了悲涼的音調。

        下片“膩臉懸雙玉”順理成章,直寫粉臉垂淚的形象。最后,以隨雁回來的舊約為念,而怨“雁歸人不歸”,且已“幾回”了,寫出怨由,收束全章,結尾語氣舒緩而情更急切。

        明代湯顯祖評:“三句皆重疊字,大奇大奇。宋李易安《聲聲慢》,用十疊字起,而以點點滴滴四字結之,蓋用此法,而青于藍。”

      【閻選河傳·秋雨全文、注釋、翻譯和賞析_五代】相關文章:

      河傳·同伴溫庭筠全文注釋翻譯及原著賞析10-12

      《中山狼傳》 全文、注釋、翻譯和賞析11-21

      《江南》全文、注釋、翻譯和賞析03-09

      蘇軾和董傳留別全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-28

      王維相思全文、注釋、翻譯和賞析03-21

      《墨子·公輸》全文、注釋、翻譯和賞析03-23

      菩薩蠻全文、注釋、翻譯和賞析03-06

      春怨全文、注釋、翻譯和賞析02-29

      《莊子·在宥》全文、注釋、翻譯和賞析12-09

      王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本特黄特大视频 | 亚洲视屏一二三四区 | 制服丝袜中文字幕自拍有码 | 中文字幕一区韩国三级 | 久久中文字幕永久第一页 | 性色AV一区二区三 |