<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      第五單元知識與技能歸納(教師中心稿) 教案教學設計

      發布時間:2016-9-3 編輯:互聯網 手機版

      第五單元知識與技能歸納

      本單元包括四篇宋代散文,在教學中需要了解唐宋八大家所代表的宋代散文的創作成就,理解散文中蘊涵的歷史教訓和人生哲理,還需要復習掌握相關文言文知識,提高文言文的閱讀能力,落實文言文句子的翻譯,立足課內、兼涉課外,為高考文言文的閱讀夯實基礎。

      一、 知識點整理

      1、通假字

      (1)暴霜露,斬荊棘    暴,通“曝”,冒著。

      (2)暴秦之欲無厭    厭,通“饜”,滿足。

      (3)當與秦相較    當,通“倘”,如果。

      (4)長樂王回深父    父,通“甫”,名字下加的美稱。

      (5)南聲函胡,北音清越函胡,通“含糊”,聲音重濁而模糊。

      (6)至莫夜月明    莫,通“暮”,晚上。

      (7)汝識之乎    識,通“志”,記住。

      (8)乃以斧斤考擊而求之考,通“拷”,敲打。

      2、古今異義

      (1)儼驂騑于上路    

        古:高高的道路;今:走上路程,上軌道。       

      (2)思厥先祖父

        古:祖輩、父輩;今:指父親的父親。

      (3)至于顛覆,理固宜然

        古:終究,到……結局;今:連詞,表示另提一事。

      (4)可謂智力孤危

        古:智謀和力量;今:指理解事物的能力。

      (5)后秦擊趙者再

        古:兩次;今:表示又一次。

      (6)而從六國破亡之故事

        古:先例,舊事;今:指真實的或虛構的有人物有情節的事情。

      (7)比好游者尚不能十一

        古:十分之一;今:數詞。

      (8)而世之奇偉、瑰怪、非常之觀

        古:不平常,不一般;今:很,十分。

      (9)至于幽暗昏惑而無物以相之

        古:到;今:連詞,表示另提一事。

      (10)于是余有嘆焉

        古:“于”,介詞,譯為“由”;“是”,代詞,代這種情況。

        今:合用為連詞。

      (11)豈非人事哉

        古:人力所及之事;今:指有關人員錄用管理等事宜。

      (12)則遣從事以一少牢告廟

        古:屬官,下屬;今:做某種事。

      (13)空中而多竅

        古:中間是空的;今:天空上。    

      (14)自以為得其實          

        古:那事情的真相;今:實際上。

      (15)與向之噌  者相應    

        古:先前;今:方向,相對。    

      3、常見實詞

      (1)非     

      ①六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦  (不是)

      ②士大夫之族,曰師曰弟子云者。(類)

      ③山東豪俊遂并起而亡秦族矣(家族)

      ④謫戌之眾,司》抗于九國之師也  (不,沒有)

      (2)得

      ①秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城(得到,獲得)

      ②此言得之(適宜,得當,引申為正確)

      ③誠不得已(能夠,可以)

      ④君為我呼人,吾得兄事之  (讀dei,必須,應當)

      (3)勢   

      ①有如此之勢,而為秦人積威之所劫  (形勢)

      ②其勢弱于秦  (勢力,力量)

      ③桂殿蘭宮,即岡巒之體勢  (形狀) 

      (4)道     

      ①有碑撲道(道路)

      ②師者,所以傳道受業解惑也  (道理)

      ③于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首  (主張)

      ④何可勝道也哉(說,講)

      ⑤策之不以其道  (方法)

      (5)蓋     

      ①日初出大如車蓋  (車蓋)

      ②蓋失強援,不能獨完  (承接上文表原因,可譯為“因為”)

      ③況劉豫州王室之胄,英才蓋世,眾士仰慕,若水之歸海(超過,勝過)    

      ④蓋其又深,則其至則吵矣  (大概)

      (6)文 

      ①獨其為文猶可識,曰“花山”  (文字)

      ②不以木為之者,文理有疏密  (紋)

      ③屬予作文以記之  (文章)

      ④文過飾非 (掩飾)

      (7)歸     

      ①燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁 (歸附,歸依)

      ②君臣相顧,不知所歸  (返回)

      ③知其幸與不幸,則其讀書也必專,而其歸書也必速(歸還)    

      ④若水之歸下也  (歸聚,匯聚)

      ⑤將軍百戰死,壯士十年歸  (返回)

      (8)易     

      ①豈得之難而失之易歟  (容易)

      ②當與秦相較,或未易量(輕易)

      ③以亂易整,不武(替代)

      ④天下事有難易乎  (容易)

      (9)告     

      ①其后用兵,則遣從事以-少牢告廟,請其矢(祭告,禱告)

      ②項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事(告訴,告知)

      ③操蛇之神聞之,懼其不已,告之于帝  (上報,報告)

      ④愿陛下托臣以討賊興復之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈(祭告,禱告)

        (10)鼓     

      ①微風鼓浪  (振動)

      ②噌噸如鐘鼓不絕  (一種打擊樂器)

      ③填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走  (擊鼓)

      (11)殆     

      ①吾非至于子之門,則殆矣  (危險)

      ②酈元之所郵聞,殆與余同  (大概)

      ③學而不思則罔,思而不學則殆  (通“怠”,懈怠)

      ④且燕趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危,戰敗而亡,誠不得已  (幾乎,近于)

      (12)發     

      ①而大聲發于水上  (發出,發生)

      ②見其發矢十中八九  (發射,射出)

      ③有時朝發白帝,暮到江陵  (出發)

      ④舜發于畎畝之中  (啟用,被任用)

      ⑤發闖左遺戍漁陽九百人  (征發,征調)

      ⑥有賢士大夫發五十金  (拿出)

      ⑦非常之謀難于猝發  (發動)

      ⑧而又有剪發杜門,佯掛不知所之者  (頭發)

      ⑨安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉 (抒發) 

      ⑩大王欲得璧,使人發書至趙王  (發送)

      11先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于勒草廬之中(拜訪)

      12人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉(反而)

      (13)始    

      ①千里之行,始于足下  (開始)

      ②唐浮圖慧褒始舍于其址(當初)

      ③余始循以入(開始)

      ④至丹以荊卿為計,始速禍焉  (才)

      4、常見虛詞用法

      (1)或    

      ①或曰:六國互喪,率賂秦耶  (有人)

      ②馬之千里者,-食或盡粟-石  (有時,偶或)

      ③或以為死,或以為亡  (有的……有的……)

      ④則勝負之數,存亡之理,當與秦相較,或未易量 (或許,也許)    

      (2)乃     

      ①以其乃華山之陽名之也  (是,就是,副詞,表示判斷)

      ②巫醫樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及(竟,竟然,居然)

      ③良乃入,具告沛公(于是)

      ④于是為長安君約車百乘,質于齊,兵乃出  (才)

      (3)然    

      ①至于顛覆,理固宜然  (如此,這樣)

      ②吳廣以為然(對,正確)

      ③有穴窈然(......的樣子,形容詞詞尾)

      ④然視其左右,來而記之者已少  (但,但是)

      (4)與

      ①與爾三矢  (給)

      ②求!無乃爾是過與  (通“歟”)

      ③陳涉少時,嘗與人傭耕  (為,給,替)

      ④玉斗一雙,欲與亞父  (給)

      ⑤原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣  (和)

      ⑥與贏而不助五國也  (親附,親近)

      (5)其

      ①吾其還也  (語氣副詞,表示祈使,可譯為“還是”)

      ②盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之(語氣副詞,表反問,可譯為“難道,豈”)

      ③圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎(語氣副詞,表示估計,可譯為“大概”)

      ④于亂石間擇其-二扣之  (代詞,其中的)

      ⑤問其深,則其好游者不能窮也  (代詞,前者可譯為“它的”,后者可譯為“那些”)

      ⑥而余亦悔其隨之而不得極夫游之樂也  (代詞,指代第一人稱,我,自己) 

      (6)莫

      ①至莫夜月明,獨與邁乘小舟,至絕壁下(通“暮”,傍晚)

      ②土大終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知。(不)

      ③愿早定大計,莫用眾人之議也(不要,不可)

      ④四境之內,莫不有求于王(沒有人,沒有誰)

      (7)何

      ①不然,籍何以至此  (什么)

      ②徐公何能及君也  (怎么)

      ③水何澹澹  (多么)

      ④而此獨以鐘名,何哉  (為什么)

      ⑤豫州今欲何至  (哪里)

      5.詞類活用

       名詞的活用

      (1)名詞用作動詞

      ①族秦者秦也  (滅族,殺死一族的人)

      ②以地事秦  (侍奉)

      ③義不賂秦  (堅守大義)

      ④以事秦之心禮天下之奇才  (禮遇)

      ⑤唐浮圖慧褒始舍于其址  (筑舍定居)

      ⑥名之曰“褒禪”  (命名)

      ⑦則或咎其欲出者  (責怪)

      ⑧莫能名  (說明白)

      ⑨函梁君臣之首  (用木匣裝)

      ⑩微風鼓浪  (激起)

      11而此獨以鐘名  (命名)

      12噌吰如鐘鼓不絕  (敲鐘擊鼓)

      (2)名詞用作狀語

      ①日削月割  (一天天地;一月月地)

      ②有泉側出  (從旁邊)

      ③一夫夜呼  (在夜里)

      ④倉皇東出  (向東邊)    

      ⑤余自齊安舟行適臨汝  (用船,坐船)

      ⑥事不目見耳聞  (親眼;親耳)

       動詞的活用

      (1)動詞用作名詞

      ①人之愈深,其進愈難  (前進的道路)

      ②而其見愈奇  (見到的景象)

      ③則其至又加少矣  (到達的人)

      ④謬其傳  (流傳的文字)

        形容詞的活用

      (1)形容詞用作名詞

      ①問其深  (深度)

      ②常在于險遠  (險遠的地方)

      (2)形容詞用作動詞

      ①蓋失強援,不能獨完  (保持完整)

      ②則其好游者不能窮也  (窮盡,走到盡頭)

      ③火尚足以明也  (照明)

      ④不得極夫游之樂也  (盡情享受)

        使動用法

      ①李牧連卻之  (使……退卻,擊退)

      ②憂勞可以興國  (使……興盛)

      ③逸豫可以亡身  (使……滅亡)

      ④雖大風浪不能鳴也  (使……嗚)

      ⑤數十伶人困之  (使……處于困境)

        意動用法

      ①后人哀之而不鑒之  (以……為鑒戒)

      6.文言句式

      (l)判斷句

      ①滅六國者六國也,非秦也。

      ②族秦者秦也,非天下也。

      ③燕雖小國而后亡,斯用兵之效也。

      ④今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。

      ⑤所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也。

      ⑥今言“華”如“華實”之“華”者,蓋音謬也。

      ⑦此所以學者不可以不深思而慎取之也。

      ⑧梁,吾仇也。

      ⑨此三者,吾遺恨也。

      ⑩燕王,吾所立。

      11所在皆是也。

      12噌吰者,周景王之無射也。

      13此世所以不傳也。

      (2)被動句

      ①洎牧以讒誅。

      ②有如此之勢,而為秦人積威之所劫……

      ③為國者無使為積威之所劫哉。

      ④而身死國滅,為天下笑……

      ⑤智勇多困于所溺。

      ⑥或脫身以逃,不能容于遠近。

      (3)省略句

        省略主語

      ①(其)倉皇東出,未及見賊而士卒離散……

      ②(眾)扶而仆之。

        省略謂語動詞

      ①至丹以(派)荊卿(刺秦土)為計……

      ②然力足以至焉(而不至),于人為可譏,而在己為有悔。

        省略賓語

      ①有志矣,不隨(之)以止也。

      ②舉(之)以予人。

        省略介詞

      ①磔磔(于)云霄間。

      ②士大夫終不肯以小舟夜泊(于)絕壁之下。

      ③余自束發讀書(于)軒中。

      (4)變式句

        賓語前置

      ①古之人不余欺也。

      ②句讀之不知,惑之不解。

        定語后置

       石之鏗然有聲者,所在皆是也。

        介詞結構后置

      ①趙嘗五戰于秦。

      ②唐浮圖慧褒始舍于其址。

      ③古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸……

      二.文言文翻譯的要求

        翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

      三、文言文翻譯的原則

        在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。 

      四、文言文翻譯的失誤形式

      (一)不需翻譯的強行翻譯  在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。 

        譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。 

      (二)以今義當古義  有的詞語隨著社會的發展,意義已經變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據原文的語境確定詞義,且不可以今義當古義。下面幾例翻譯均是不妥的。 

      1、是女子不好……得要求好女。《西門豹治鄴》 

      譯成:這個女子品質不好……應該再找個品質好的女子。 

      2、使者大喜,如惠語以讓單于。《蘇武傳》 

      譯成:使者聽了很高興,按照常惠說的來辭讓單于。 

      3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。 

      譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。 

      4、先帝不以臣卑鄙。 

      譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥。 

        這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴大。在古代是指女子相貌好看,而現在指一切美好的性質,對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應改成“這個女子長得不漂亮”。 

        例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責備”之意,而現在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應改為“責備”。 

        例3的“去”是詞義轉移,由古義“離開某地”的意思,后來轉移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應改為“才離開”。 

        例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。現在是貶義詞,指人的行為或品質惡劣。譯句中的以今義當古義,應改為古義。 

      (三)該譯的詞沒有譯出來  例如: 

      以相如功大,拜上卿。 

      譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 

        譯句沒有把“以”譯出來,應當譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應當譯成“任命”才算正確。 

      (四)詞語翻譯得不恰當  例如:不愛珍器重寶肥饒之地。 

      譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。 

      譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當,“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。 

      (五)該刪除的詞語仍然保留  

      例如:師道之不傳也久矣。 

      譯成:從師學習的風尚也已經很久不存在了。 

        譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。其實原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節,或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當的詞可以用來表示它,應該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時應該從譯句中去掉,并在適當的地方加上判斷詞“是”。 

      (六)省略成分沒有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全  如: 

      權以〈 〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰》) 

      譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。 

        句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應該在“孫權”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。 

      (七)該增添的內容沒有增添  在翻譯時,有時為了文句符合現代漢語習慣,必須增添一些內容,才算恰當,如: 

      今劉表新亡,二子不協。 

      譯成:現在劉表剛剛死亡,兩兒子不團結。 

      在數詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如: 

      由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。 

      譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數詞“三”后加上量詞“次”字。 

      (八)無中生有地增添內容  一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內容,不能根據個人的好惡增添一些內容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如: 

      三人行,必有我師焉。 

      譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學有專長,樂于助人并且可以當我老師的人在里面。 

        譯句中的“品行高潔、學有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個內容,是翻譯者隨意加進去的,應刪去,才符合原句的意思。 

       (九)應當譯出的意思卻遺漏了  沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如: 

      子曰:“學而時習之,不亦樂乎?” 

      譯成:孔子說:“學習后要復習,不也是很高興的事嗎?” 

        譯句把“時”的意思漏掉了,應該在“復習”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。 

        (十)譯句不符合現代漢語語法規則  在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復成現代漢語的正常句式,例如: 

      求人可使報秦者,未得。 

      譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。 

        這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是: 

        尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如: 

        蚓無爪牙之利,筋骨之強。 

        譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。 

        這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應該是: 

        蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

      五.高考文言文翻譯應對策略

      高考文言文閱讀中,增加了直接翻譯題,這既能考查學生對實詞、虛詞、不同的句式、古代文化常識、句子間的語意關系的領會,又能考查學生的書面表達能力,這比以往的用選擇的形式來判斷文言句子翻譯的正誤,難度上升了。要做好這一類文言翻譯題,一般來說有以下幾種方法。 

      1、加字法 

          即在單音節詞前或后加字,使之成為包含這個語素的雙音節詞或短語。 

      例:天下事有難易乎?(《為學》) 

      --天下的事情有困難和容易之分嗎? 

      2、替換法 

         有些詞,在古書里常用,但在現代漢語里已不用或不常用,或者有些詞所表達的意思古今說法不一樣,這就要用今天的說法去置換古代的說法。 

      例:將兵與備并力逆操(《赤壁之戰》) 

      "將"換成"率領","并"換成"合","逆"換成"迎戰"。 

      而世之奇偉、瑰怪、非常之觀,常在于險遠。(《游褒禪山記》) 

      "瑰"換成了"珍貴","觀"換成了"景象"。 

      3、拆分法 

          有些詞在文言文中使用,在現代漢語中也使用,但詞義已發生變化,有的擴大縮小了,有的已發生了轉移,這時翻譯的時候就要使用拆分法。 

          例:率妻子兒女來此絕境。(《桃花源記》) 

          "妻子"在這里就要拆分成"妻子兒女"。 

      4、補充法 

          文言文中有較多的省略成分,在翻譯時要將原文省略句中省略的成分增補出來,使句意完整,然后再翻譯。 

          有華陰令欲媚上官,以一頭進,試使斗而才,因責常供。(《促織》) 

          "以一頭進"前省略了主語"華陰令","試使斗"前省略了"上官","才"前省略了"促織","責"后省略了賓語"之",翻譯時要補上再翻譯。 

      5、轉述法 

          用符合現代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。 

          例:大閹之亂,縉紳而能不易其志者(《五人墓碑記》) 

          "縉紳"是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,這里是借代用法,譯為"做官的人"。 

      天下云集響應,贏糧而景從。(《過秦論》) 

          "云"、"響"、"景"都是比喻用法,要譯為"像云一樣地""像回聲一樣地""像影子一樣地"。 

      6、保留法 

          古文中的專名如人名、地名、年號、國名、官職名、朝代名等一律照抄,不必翻譯。 

      例:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使。(《指南錄》后序) 

      這里除了"予"、"除"之外,都可保留不譯。 

      7、刪略法 

          指刪去那些只起語法作用而沒有實在意義的虛詞,或某些表敬稱或謙稱的詞。 

          例:戰于長勺,公將鼓之。(《曹劌論戰》) 

          句中的"之"是個音節助詞,可不譯出來。 

          張良曰:"謹諾。"(《赤壁之戰》) 

          句中的"謹"表謙稱,也可刪去不譯。 

      8、調序法 

          古漢語中句子成分的位置與現代漢語有一些不同之處,常構成倒裝句,應調整成合乎現代漢語的規范句序后再翻譯。 

          例:安在公子能急人之困也?(《信陵君竊符救趙》) 

          這既是一個謂語前置句,又是一個賓語前置句,翻譯時謂語和賓語都必須回到它們應有的位置上,可譯成"您關心別人困難的品行表現在哪里呢?

      9、變通法 

          主要用在直譯后很別扭,或根本就無法直譯之處。 

          例如: "秋毫不敢有所近"一句,直譯為"連秋天里鳥獸的毛也不敢接近",這話讀起來不順,聽起來別扭,如果變通一下,譯為"連最細小的東西都不敢占為已有"意思就明白多了。 

      10、點義法

          古人在文中好用典故,翻譯時不必將典故照抄出來,只需點明典故在此的含義即可。例如:譚嗣同對梁啟超說:"今南海之生死未可卜,程嬰、析臼、月照、西鄉,吾與足下分任之。"這句話中提到了程嬰等四個人,翻譯時無法把他們的故事也放進去,但如果全部刪去則又影響文意,這時翻譯出該典故在這里的含義--我要像杵臼、西鄉那樣為維新變法這個理想而死,以報答皇上;您要像程嬰、月照那樣為維新變法這個理想而出走,以圖謀將來--就可以了。 

      11、凝縮法 

          對古文中特殊的語言現象--互文見義,互文同義這些用了繁筆的文句翻譯時要加以還原,用簡筆的形式翻譯。 

          例:通五經,貫六藝(《張衡傳》) 

          這是互文同義,可譯為:"精通五經六藝。" 

      12、擴充濃縮法 

          古文中有些句子言簡而意豐,有些句子言繁而意單,對這些句子就可用擴充或濃縮的辦法來翻譯它。 

          例:懷敵附遠,何招而不至?(《論積貯疏》) 

          翻譯時要將其擴充,使意思明豁,可譯為:使敵人降順,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢? 

          又如:有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。(《過秦論》)句子將一個意思從各方面加以鋪陳,語意連貫,氣勢闊大,但現代漢語里找不到相應的詞語來一一對譯,這時可濃縮為:秦國有并吞天下,統一四海的雄心。

      [第五單元知識與技能歸納(教師中心稿) 教案教學設計]相關文章:

      1.教師技能大賽演講稿

      2.早教中心親子課程教案

      3.八下英語第五單元課件

      4.《心聲》 教案教學設計

      5.如何突出中心教案

      6.有余數的除法單元教案

      7.小升初的數學知識點總結歸納

      8.第五十六號教師的奇跡演講稿

      9.高三物理知識點總結歸納

      10.《木蘭詩》知識點歸納

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲午夜中文字幕在线网 | 亚洲日韩欧美黑人专区 | 中文精品欧美无线码一区 | 中国国产不卡视频在线观看 | 中日欧美精品在线播放 | 欧美亚洲国产日韩一二三区 |