<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

      時間:2021-07-12 08:17:35 我要投稿
      • 相關推薦

      《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

        秀天的意境總是悲涼的,下面是小編為大家搜集整理出來的有關于《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,希望可以幫助到大家!

        《天凈沙·秋思》

        朝代:元代

        作者:馬致遠

        【原文】

        枯藤老樹昏鴉,

        小橋流水人家,

        古道西風瘦馬。

        夕陽西下,

        斷腸人在天涯。

        【譯文】

        天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。

        小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

        古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。

        夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

        凄寒的夜色里,只有孤獨的.旅人漂泊在遙遠的地方。

        【注釋】

        ⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。

        ⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

        ⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

        ⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

        ⑸天涯:遠離家鄉的地方。

      【《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋】相關文章:

      《天凈沙·秋思》的全詩翻譯注釋06-13

      天凈沙秋思全詩賞析04-11

      馬致遠《天凈沙·秋思》全詩賞析12-26

      《天凈沙·秋思》馬致遠元曲注釋翻譯賞析09-20

      《天凈沙·秋思》原文及注釋07-19

      天凈沙秋思注釋及賞析11-04

      李白《秋思》全詩翻譯鑒賞11-27

      《天凈沙秋思》原文注釋及賞析01-25

      天凈沙秋思全聯賞析04-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本一本高清中文字幕视频 | 热久久美女精品天天吊色 | 亚洲综合一区二区 | 一本在线观看资源网站 | 精品国产日韩亚洲一区 | 亚洲综合中文字幕在线观看 |