<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《滿井游記》原文及翻譯

      時間:2023-07-16 08:07:44 好文 我要投稿
      • 相關推薦

      《滿井游記》原文及翻譯

      《滿井游記》原文及翻譯1

        燕地寒,花朝節后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛砂走礫。局促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。

        廿二日天稍和,偕數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鴣。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

        夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。

        課文分析

        袁宏道始終無意于仕途,他萬歷二十年(1592)就中了進士,但不愿做官,而去訪師求學,游歷山川。他曾辭去吳縣縣令,在蘇杭一帶游玩,寫下了很多著名的游記,如《虎丘記》《初至西湖記》等。他生性酷愛自然山水,甚至不惜冒險登臨。他曾說“戀軀惜命,何用游山?”“與其死于床第,何若死于一片冷石也。”(《開先寺至黃巖寺觀瀑記》)。在登山臨水中,他的思想得到了解放,個性得到了張揚,文字創作的激情也格外高漲。

        明神宗萬歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進京。他只好收斂起游山玩水的興致,來到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國子監助教。本文就寫于這一年的春天。

        一、詞語解釋

        1.惡能無紀惡:怎樣。紀:通“記”,記載。

        2.凍風時作作:起。

        3.局促一室之內局促:拘束。

        4.波色乍明,鱗浪層層乍:初。

        5.而冷光之乍出于匣也乍:突然。

        6.柔梢披風披:分散。

        7.毛羽鱗鬣之間鱗:指魚類和爬行類動物。鬣:指馬一類動物。

        8.夫能不以游墮事墮:耽誤。

        9.麥田淺鬣寸許鬣:像獸頸上的長毛一樣。

        10.泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者泉:用泉水煮。茗:煮茶。罍:端著酒杯。蹇:騎驢。

        11.而此地適與余近適:正好

        12.高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鴿。高大的柳樹分立在堤的兩旁,肥沃的.土地稍微濕潤,放眼望去,空闊的景象,感到自己像籠子里逃出的天鵝。

        譯文

        北京一帶氣候寒冷,花朝節過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風時常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。

        二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛融化,水光才閃爍發亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明鏡剛打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,純凈新鮮,好像剛擦過一樣;嬌艷明媚,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的發髻一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中飄蕩,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,但走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上吸水的魚,都悠然自得,羽毛鱗鰭當中都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未嘗沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

        大概說是不能因為游玩而耽誤公事的,流連忘返在山石草木之間的,只這個官兒罷了。而此地正好離我近,我將從現在開始出游,怎能沒有記錄?(這是)萬歷二十七年二月啊。

      《滿井游記》原文及翻譯2

        滿井游記

        明代:袁宏道

        燕地寒,花朝節后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。局促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。

        廿二日天稍和,偕數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

        夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。

        譯文

        北京一帶氣候寒冷,花朝節過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風時常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。

        二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛融化,波光才剛剛開始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的'樣子,好像剛擦過一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

        不會因為游玩而耽誤公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個職位了。而此地正好離我近,我將從現在開始出游,怎能沒有記述?(這是)明萬歷二十七年二月啊。

        注釋

        第一段

        滿井,明清時期北京東北角的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。

        燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區原為周代諸侯國燕國故地。

        花朝(zhāo)節:舊時以陰歷二月十二日為花朝節,據說這一天是百花生日。

        猶:仍然。

        凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。作,起。

        礫:小石塊。

        局促:拘束。

        第二段

        和:暖和。

        偕:一同。

        東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

        土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

        脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

        冰皮:冰層,指水面凝結的冰層猶如皮膚。

        乍:剛剛,開始。

        鱗浪:像魚鱗似的細浪紋。

        晶晶然:光亮的樣子。

        新開:新打開。

        冷光:清冷的光。

        乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

        山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

        娟然:美好的樣子。

        拭(shì):擦拭

        如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

        靧,洗臉。

        掠,梳掠。

        舒:舒展。

        梢:柳梢。

        披風:在風中散開。

        披,開、分散。

        麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。 鬣:獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。

        泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

        茗,茶。罍,酒杯。

        蹇,這里指 驢。

        泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。

        泉,用泉水煮。

        茗,煮茶。

        罍,端著酒杯。

        蹇,騎驢。

        勁:猛、強有力。讀jìng。

        雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

        浹(jiā):濕透。

        悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內心得意舒適。

        曝沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。

        呷,吸,這里用其引申義。

        鱗,代魚。

        毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。 未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。

        第三段

        夫(fu):用于句子開頭,可翻譯為大概。

        墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

        瀟然:悠閑自在的樣子。

        惟:只

        此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閑職。

        而此地適與余近:適,正好。

        惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

        紀:記錄。

        己亥:明萬歷二十七年(1599年)

      《滿井游記》原文及翻譯3

        滿井游記

        作者: 袁宏道

        燕地寒,花朝節后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。局促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。

        廿二日天稍和,偕數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝 沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣 (之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

        夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。

        文章主題:

        記敘了作者游歷滿井所看到的早春景色,抒發了作者喜悅的心情,表達了作者曠達,樂觀的人生態度,體現作者厭惡官場生活,親近大自然的情懷。以及寄情于山石草木的瀟灑之情。是作者對春回大地的喜悅,對自然界重新煥發生機的欣賞和贊美。

        寫作背景:

        袁宏道少敏慧,善詩文,年十六為諸生,結社城南,自為社長,“社友年三十以下者皆師之,奉其約束不敢犯。”萬歷二十年(1592)登進士第,萬歷二十三年(1595)謁選為吳縣知縣,聽政敏決,公庭鮮事。政暇與士大夫談文說詩,以風雅自命。宏道任吳縣縣令時,在任僅二年,就使“一縣大治”,“吳民大悅”。辭去縣令后,“為人貸得百金”,作妻室生活費用。首輔申時行贊嘆說:“二百年來,無此令矣!”萬歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進京。他只好收斂起游山玩水的興致,來到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國子監助教。《滿井游記》就寫于這一年的春天。越二年,補禮部儀制司主事,數月即請告歸。后遷官至稽勛郎中,不久即謝病歸里。萬歷三十八年(1610)卒,年四十有三。他去世以后,連購買棺材及眷屬回故里的路費都是朋友們的捐助和賣盡他的書畫幾硯湊的。《明史》卷二八八有傳。此文被選入語文版八年級上冊語文書魯教版八年級上冊語文書及人教版八年級下冊語文書。在八年級下冊語文書中充分使學生學習本科主要內容及核心思想。

        注釋:

        1、選自《袁中郎集箋校》。袁宏道,明代文學家。字中郎,號石公,湖廣公安人。滿井,明清時期北京東北郊的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。2、燕(yān):指北京地區。3、朝節(zhāo):舊時以陰歷二月十二日為花朝節。說這一天是百花生日。4、凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。凍風:冷風。作:起。5、局促:拘束。

        6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝節說,所以沒有寫月份。

        稍和:略微暖和。

        7、偕(xié):一同。

        8、東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

        9、土膏:肥沃的土地。膏:肥沃。

        10、若脫籠之鵠(hú):好像是從籠中飛出去的天鵝。

        11、于時:在這時。

        12、波色乍明:水波開始發出亮光。波色:水波的顏色。乍:初,始。

        13、鱗浪:像魚鱗似的浪紋。

        14、新開:新打開。

        15、匣(xiá):指鏡匣。

        16、山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。晴雪:晴空之下的積雪。

        17、娟然:美好的樣子。

        18、 如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。倩女:美麗的女子。靧:洗臉。掠:梳掠。

        19、 梢:柳梢。

        披風:在風中散開。披:開、分散。

        20、麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣,獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。

        21、泉而茗者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。茗:茶。罍:酒杯。蹇:這里指驢。泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。

        22、勁:猛,強有力。

        23、浹(jiā):濕透。

        24、曝(pù)沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。呷,吸,這里用其引申義。鱗,代魚。

        25、毛羽鱗鬣:泛指一切動物。毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。

        26、未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。

        27、墮(huī)事:耽誤公事。墮:毀壞、耽誤。

        28、此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閑職。

        29、適:正好。

        30、惡(wū)能:怎能。

        31、己亥:明萬歷二十七年(1599)。

        譯文一:

        燕地一帶(氣候)寒冷,花朝節過后,嚴寒的余威還很厲害,冷風時常刮起來,就會沙土飛揚,碎石子亂滾。(我)(被)拘束在一間屋子里,想出去(卻)不行。每次頂著風急速行走,沒(走到)一百步就(被迫)返回了。

        二十二日天氣略微暖和,(我)和幾個朋友一起從東直門出去,到了滿井。高高的柳樹長在河堤的兩旁,肥沃的土地微微濕潤,一眼看過去空闊無際,(我)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時水面的一層冰開始融化了,水波開始發出亮光,像魚鱗似的浪紋層層推動,清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像鏡子新打開,清冷的光突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美好的樣子像擦拭過一樣,鮮艷悅目,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展卻還未舒展,柔軟的柳梢在風中散開,麥苗高約一寸。游人雖然不是很多,汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的',穿著艷裝騎驢的,也時常有。風力雖然依然猛烈,但是步行卻會汗水濕透背。在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚,安適愉快,自得其樂,一切動物之中都有喜悅的氣氛。(我)才知道郊田的外面未嘗沒有春天,只是居住在城里的人不知道這一點。

        不能因為游玩而耽誤公事,心中沒有牽掛在山石草木之間的人,只有(我)這個閑官兒了。而這個地方正好和我很近,我將從這里開始游玩,怎能沒有記游的文章呢?己亥年的二月。

        譯文二:

        北京一帶氣候寒冷,花朝節過后,殘留的寒冷仍然很厲害。冷風時常刮起,一刮風就飛沙走石。我只好拘束在一間屋子里,想要出去卻不行。每次冒著風快步出行,不到百步就(被迫)返了回來。

        二十二日那天,天略微暖和了些,我和幾個朋友一起(走)出了東直門,到了滿井。河堤兩岸生長著高大的柳樹,肥沃的土地微微濕潤,放眼望去是一片空曠開闊的景象,我(感覺到自己)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時河上的冰面剛剛融化,水波開始發出亮光,泛起一層一層像魚鱗似的浪紋,河水清澈透明,水面亮晶晶好像剛剛打開的鏡匣,清冷的光輝突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美麗得如同剛剛擦過一般,嬌艷明媚,像美麗的少女洗了臉剛剛梳好髻鬟似的。柳條將要伸展卻尚未伸展,柔嫩的梢頭在風中散開。低矮的麥苗像獸頸上的長毛,高約一寸,游人雖然還不算很多,汲泉煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能見到。風力雖然還很強勁,但是走起路來,也會汗流浹背。凡是在沙灘上曬太陽的鳥兒、浮到水面戲水的魚,都是一副悠閑自在的樣子,一切動物身上都散發著喜悅的氣息。(我這)才知道郊外未嘗沒有春天,只是居住在城里的人不知道罷了 。

        不因為游山玩水而耽誤公事,瀟灑地游玩在山石草木之間的,只有這個官職吧。而滿井這地方正好離我的居所近,我的出游將從現在開始,怎能沒有記錄呢!這時已是己亥年二月了。

        一詞多義:

        1、乍:

        波色乍(zhà)明 (初,始)

        晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣(xiá)也 (突然,忽然)

        2、鱗

        鱗浪層層 名詞作狀語,波浪像魚鱗似的一層一層的

        呷浪之鱗(代魚)

        毛羽鱗鬣之間皆有喜氣 (指魚類和爬行動物)

        3、然

        晶晶然如鏡之新開 (……的樣子)

        然徒步則汗出浹背 (然而)

        4、雖

        風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背 (雖然)

        游人雖未盛 (雖然)

        5、得

        欲出不得(能,能夠)

        悠然自得: (心情舒暢)

        6、時

        凍風時作 (時常)

        亦時時有(常常)

        于時冰皮始解 (這時)

        7、之

        脫籠之鵠 (助詞,的)

        倩女之靧面 (語氣助詞,放在主謂之間,取消句子獨立性)

        郊田之外 (表限定關系,以)

        8、始

        于時冰皮始解 (開始)

        始知郊田之外未始無春 (才)

        詞類活用:

        鱗浪層層 :名詞作狀語,像魚鱗似的

        泉而茗者 :名詞作動詞,汲泉水 名詞作動詞 煮茶

        罍而歌者:名詞作動詞 舉杯

        紅裝而蹇者:紅裝:名詞作動詞,穿著艷裝 名詞作動詞 騎著驢

        作則飛沙走礫:動詞的使動用法,使……飛,使……滾動。

        麥田淺鬣寸許:名詞作狀語,獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。

        倒裝句:

        始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。(賓語前置句,“未之知”就是“未知之”)

        句意:才知道郊外未嘗沒到春天,只是居住在城里的人不知道罷了 。

        被動句:

        山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。(為翻譯成被前為名詞后為動詞,所以是被動句)

        句意:山巒被融化的雪水洗干凈,美好的樣子像擦拭過一樣,鮮艷明媚,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。

        古今異義:

        披風——古義:在風中散開。今義:披在肩上沒有袖子的外衣

        許——古義:表約數。今義:大約

        走——古義:跑。今義:行走

        局促——古義:拘束。今義:空間的狹窄,時間的短促。

        土膏——古義:土地肥沃。今義:很稠的糊狀物。

        惡能無紀——惡,古義:怎么。今義:惡人,罪惡。

        通假字:

        惡能無紀 :通“記”,記錄

        重點語句:

        (1)燕地寒,花朝節后,余寒猶厲。

        燕地一帶(氣候)寒冷,花朝節過后,嚴寒的余威還很厲害。

        (2)高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。

        高高的柳樹長在河堤的兩旁,肥沃的土地微微濕潤,一眼看過去空闊無際,(我)好像是從籠中飛出去的天鵝。

        (3)夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。

        不能因為游玩而耽誤公事,心中沒有牽掛在山石草木之間的人,只有(我)這個閑官兒了。

      《滿井游記》原文及翻譯4

        燕地一帶(氣候)寒冷,花朝節過后,嚴寒的余威還很厲害,冷風時常刮起來,就會沙土飛揚,碎石子亂滾。(我)(被)拘束在一間屋子里,想出去(卻)不行。每次頂著風急速行走,沒(走到)一百步就(被迫)返回了。二十二日天氣略微暖和,(我)和幾個朋友一起從東直門出去,到了滿井。高高的柳樹長在河堤的兩旁,肥沃的土地微微濕潤,一眼看過去空闊無際,(我)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時水面的一層冰開始融化了,水波開始發出亮光,像魚鱗似的浪紋層層推動,清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像鏡子新打開,清冷的光突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美好的樣子像擦拭過一樣,鮮艷悅目,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展卻還未舒展,柔軟的柳梢,在風中飄拂分開,麥田里短短馬鬃般的小苗,只有一寸之長。游人雖然不是很多,汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的,也時常有。風力雖然依然猛烈,但是步行卻會汗水濕透背。在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚,安適愉快,自得其樂,一切動物之中都有喜悅的氣氛。(我)才知道郊田的外面未嘗沒有春天,只是居住在城里的.人不知道這一點。不能因為游玩而耽誤公事,心中沒有牽掛在山石草木之間的人,只有(我)這個閑官兒了。而這個地方正好和我很近,我將從這里開始游玩,怎能沒有記游的文章呢?己亥年的二月。

        [1]編輯本段注釋

        1選自《袁中郎集箋校》。袁宏道,明代文學家。字中郎,號石公,湖廣公安人。滿井,明清時期北京東北郊的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。

        2、燕(yān):指北京地區。3、朝節(zhāo):舊時以陰歷二月十二日為花朝節。說這一天是百花生日。

        4、凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。凍風:冷風。作:起。5、局促:拘束。

        5、輒:就6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝節說,所以沒有寫月份。

        7、稍和:略微暖和。8、東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

        9、土膏:肥沃的土地。膏:肥沃。10、若脫籠之鵠(hú):好像是從籠中飛出去的天鵝。

        11、于時:在這時。12、波色乍明:水波開始發出亮光。波色:水波的顏色。乍:初,始。

        13、鱗浪:像魚鱗似的浪紋。14、新開:新打開。15、匣(xiá):指鏡匣。16、山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。晴雪:晴空之下的積雪。

        17、娟然:美好的樣子。18、 如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。倩女:美麗的女子。靧:洗臉。掠:梳掠。19、梢:柳梢。

        20、披風:在風中散開。披:開、分散。21、麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣,獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。

        22、泉而茗者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。茗:茶。罍:酒杯。蹇:這里指驢。泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。

        23、勁:猛,強有力。24、浹(jiā):濕透。25、曝(pù)沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。呷,吸,這里用其引申義。鱗,代魚。

        26、毛羽鱗鬣:泛指一切動物。毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。27、未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。

        28、墮(huī)事:耽誤公事。墮:毀壞、耽誤。29、此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閑職。30、適:正好。31、惡(wū)能:怎能。32、己亥:明萬歷二十七年(1599)。

      《滿井游記》原文及翻譯5

        原文:

        燕地寒,花朝節后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。局促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。

        廿二日,天稍和,偕數友出東直,至滿井。高柳夾提,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于是,冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如試,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間,皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

        譯文:

        北京地區氣候寒冷,花朝節以后,冬天留下的寒氣還很厲害。冷風經常刮起來,一刮起來時就飛沙走石。我躲在一間屋子里面,想出去卻不能。每次頂著寒風快步走出去,總是不到百步就返回來。

        二月二十二日,天氣略微暖和,我同幾個朋友出了東直門,到了滿井。高大的柳樹分立在堤的兩旁,肥沃的土地稍微濕潤,放眼望去,空闊的景象,感到自己像籠子里逃出的天鵝。在這時,薄冰開始溶化,水波開始發出亮光,像魚鱗一樣的波浪一層層的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像鏡子剛剛打開冷光突然從鏡匣子里閃射出來一樣。山巒被溶化的雪水洗過后,美好的樣子好像擦過一樣,鮮明美好而又明媚,好像美麗的少女洗過臉剛剛梳好環形的發髻一樣。柳條將要舒展沒有舒展,柔嫩的柳梢頭在風中散開,麥田里低矮的麥苗才一寸左右。游人雖然不多,但是汲泉水來煮茶喝的,端著酒杯唱歌的',穿著紅裝騎驢的,也經常有。風力雖然還很猛,但是走路就汗流浹背。所有在沙灘上曬太陽的鳥,汲水的魚兒,都悠閑自在,羽毛鱗鬣中間,都充滿了歡樂氣氛。我才知道城郊田野外面未嘗沒有春天,可是住在城里的人卻不知道它啊。

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线中文字幕亚洲日韩理论 | 在线亚洲欧美日本专区 | 亚洲一区二区三区偷拍女厕 | 亚洲中文字幕乱码在线播放 | 精品国精品自拍自在线 | 中文字幕亚洲制服在线看 |