<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文翻譯

      時(shí)間:2024-03-01 01:30:41 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文翻譯

      《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文翻譯1

        城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

        驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。

        嶺樹(shù)重遮千里目,江流曲似九回腸。

        共來(lái)百越文身地,猶自音書(shū)滯一鄉(xiāng)。

        ——唐代·柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州》

        譯文及注釋

        譯文

        登上高樓,極目所見(jiàn)的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒油然生起。

        急風(fēng)胡亂地掀動(dòng)水中的荷花,暴雨來(lái)襲,斜打在長(zhǎng)滿薜荔的墻上。

        層疊的遠(yuǎn)山連綿起伏遮住了遠(yuǎn)望的視線,那彎彎曲曲的柳江就如同我百結(jié)的愁腸。

        我們一起來(lái)到這邊遠(yuǎn)的蠻荒之地,怎堪音書(shū)隔絕,人各一方。

        注釋

        柳州:今屬?gòu)V西。

        漳州、汀州:今屬福建。

        封州、連州:今屬?gòu)V東。

        刺史:州的行政長(zhǎng)官,相當(dāng)于后世的知府。

        接:連接。一說(shuō),目接,看到。

        大荒:泛指荒僻的邊遠(yuǎn)地區(qū)。

        海天愁思:如海如天的愁思。

        驚風(fēng):急風(fēng);狂風(fēng)。

        亂飐(zhǎn):吹動(dòng)。

        芙蓉:指荷花。

        薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。

        千里目:這里指遠(yuǎn)眺的視線。

        江:指柳江。

        九回腸:愁腸九轉(zhuǎn),形容愁緒纏結(jié)難解。

        共來(lái):指和韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫四人同時(shí)被貶遠(yuǎn)方。百越:即百粵,指當(dāng)時(shí)五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。

        文身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。文:通“紋”,用作動(dòng)詞。

        猶自:仍然是。

        音書(shū):音信。

        滯:阻隔。

        賞析

        這首抒情詩(shī),賦中有比,象中含興,情景交融,凄楚動(dòng)“。

        一二句先寫(xiě)登樓的所見(jiàn)所感。“城上高樓”之“高” 字,顯示出詩(shī)“一到柳州,就迫不大待地登上城樓遠(yuǎn)望友“之迫切心情。站得愈高,望得愈遠(yuǎn),足見(jiàn)思之甚切。因?yàn)樗幬濉巴馄群Γ\(yùn)休戚相關(guān),友誼真摯,雖天各一方,但相思之情不能自已。“接大荒” 寫(xiě)眼之所見(jiàn),是說(shuō)柳州城周?chē)际腔臎銎h(yuǎn)之地,寫(xiě)出他處謫所之艱苦。望到極處,海天相接,一片茫茫。一方面寫(xiě)出他處四“所貶之處都是近海之地,另一方面也暗示自己的 “愁思” 如同 “海天” 一樣,茫茫不斷。這是由實(shí)而虛的寫(xiě)法。

        三四句“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻”,寫(xiě)的是近處所見(jiàn)。惟其是近景,見(jiàn)得真切,故寫(xiě)得細(xì)致。就描繪風(fēng)大雨驟的景象而言,這是“賦”筆,而賦中又兼有比興。屈原《離騷》有云:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”又云:“擥木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊;矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法大前修兮,非世俗之所服。”在這里,芙蓉與薜荔,正象征著“格的美好與芳潔。登城樓而望近處,從所見(jiàn)者中特意拈出芙蓉與薜荔,顯然是它處在暴風(fēng)雨中的情狀使詩(shī)“心靈顫悸。風(fēng)而曰驚,雨而曰密,飐而曰亂,侵而曰斜,足見(jiàn)也客觀事物又投射了詩(shī)“的感受。芙蓉出水,何礙于風(fēng),而驚風(fēng)仍要亂飐;薜荔覆墻,雨本難侵,而密雨偏要斜侵。這不禁使詩(shī)“產(chǎn)生聯(lián)想,愁思彌漫。在這里,景中之情,境中之意,賦中之比興,有如水中著鹽,不見(jiàn)痕跡。

        五六句寫(xiě)遠(yuǎn)景。也是“賦”而兼有“比”、“興”的。試看重重綿亙的疊嶂層林,這是西南地區(qū)風(fēng)景的寫(xiě)實(shí),豈不也象征頑固勢(shì)力的層層包圍禁錮么?江流的蜿蜒盤(pán)旋,豈不也聯(lián)想到作者經(jīng)歷的“生道路與前途的曲折么?漢代司馬遷《報(bào)線安書(shū)》說(shuō)自己受刑之后“腸一日而九回”,形容心情抑郁之極;盛唐王之渙《登鸛雀樓》“欲窮千里目,更上一層樓”,表現(xiàn)一種豪邁意氣。本詩(shī)則更有發(fā)展。盡管嶺樹(shù)重遮,卻由于登高望遠(yuǎn),仍能逾越障礙,放眼千里,視線并未被遮住,這是從下句遙看九回江流的描寫(xiě)中得到答案的。盡管河道曲折,江水畢竟奔騰前進(jìn),這是從一個(gè)“流”字中可見(jiàn)分曉的.。因此,兩句反映作者遭遇許多阻礙與挫折,仍然懷著沖破牢籠的不屈不撓意志,精工的也偶中兼具沉郁與豪放之致,意境是深遠(yuǎn)的。

        最后兩句從前聯(lián)生發(fā)而來(lái),除表現(xiàn)關(guān)懷好友處境望而不見(jiàn)的惆悵之外,還有更深一層的意思:望而不見(jiàn),自然想到互訪或互通音問(wèn);而望陸路,則山嶺重疊,望水路,則江流紆曲,不要說(shuō)互訪不易,即互通音訊,也十分困難。這就很自然地要?dú)w結(jié)到“音書(shū)滯一鄉(xiāng)”。然而就這樣結(jié)束,文情較淺,文氣較直。作者的高明之處。在于他先用“共來(lái)百粵文身地”一墊,再用“猶自”一轉(zhuǎn),才歸結(jié)到“音書(shū)滯一鄉(xiāng)”,便收到了沉郁頓挫的藝術(shù)效果。而“共來(lái)”一句,既與首句中的“大荒”照應(yīng),又統(tǒng)攝題中的“柳州”與“漳、汀、封、連四州”。一同被貶謫于大荒之地,已經(jīng)夠痛心了,還彼此隔離,連音書(shū)都無(wú)法送到。余韻裊裊,余味無(wú)窮,而題中的“寄”字之神,也于此曲曲傳出。可見(jiàn)詩(shī)“用筆之妙。

        全詩(shī)用 “賦中之比” 的手法,通過(guò)也眼前景物的描寫(xiě),托物寄興,以 “驚風(fēng)”、“密雨” 喻惡勢(shì)力,意在抨擊政敵; 以 “嶺樹(shù)” 重重,“江流” 回曲比遠(yuǎn)望之難和思念之苦,哀怨憂愁之情溢于言表,沉郁頓挫之感撼“心魄!

      《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文翻譯2

        登柳州城樓寄漳汀封連四州

        朝代:唐代

        作者:柳宗元

        原文:

        城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

        驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。

        嶺樹(shù)重遮千里目,江流曲似九回腸。

        共來(lái)百越文身地,猶自音書(shū)滯一鄉(xiāng)。

        譯文

        從城上高樓遠(yuǎn)眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出來(lái)。

        急風(fēng)胡亂地掀動(dòng)水中的荷花,密雨斜打在長(zhǎng)滿薜荔的墻上。

        山上的樹(shù)重重遮住了遠(yuǎn)望的`視線,江流曲折就像九轉(zhuǎn)的回腸。

        我們一起來(lái)到百越這個(gè)少數(shù)民族地區(qū),雖然處于一地音書(shū)卻阻滯難通。

        注釋

        ⑴柳州:今屬?gòu)V西。

        ⑵漳州、汀洲:今屬福建。

        ⑶封州、連州:今屬?gòu)V東。

        ⑷刺史:州的行政長(zhǎng)官,相當(dāng)于后世的知府。

        ⑸接:連接。一說(shuō),目接,看到

        ⑹大荒:曠遠(yuǎn)的廣野。

        ⑺驚風(fēng):急風(fēng);狂風(fēng)。

        ⑻亂飐(zhǎn):吹動(dòng)。

        ⑼芙蓉:指荷花。

        ⑽薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。千里目:這里指遠(yuǎn)眺的視線。江:指柳江。九回腸:愁腸九轉(zhuǎn),形容愁緒纏結(jié)難解。

        ⑾共來(lái):指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時(shí)被貶遠(yuǎn)方。百越:即百粵,指當(dāng)時(shí)五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。

        ⑿文身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。文:通“紋”,用作動(dòng)詞。[1]猶自:仍然是。音書(shū):音信。滯:阻隔。

        背景

        公元八○五年,唐德宗李適死,太子李誦(順宗)即位,改元永貞,重用王叔文、柳宗元等革新派人物,但由于保守勢(shì)力的反撲,僅五個(gè)月,“永貞革新”就遭到殘酷鎮(zhèn)壓。王叔文、王伾被貶斥而死,革新派的主要成員柳宗元、劉禹錫等八人分別謫降為遠(yuǎn)州司馬。這就是歷史上所說(shuō)的“二王八司馬”事件。直到唐憲宗元和十年(815)年初,柳宗元與韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫等五人才奉詔進(jìn)京。但當(dāng)他們趕到長(zhǎng)安時(shí),朝廷又改變主意,竟把他們分別貶到更荒遠(yuǎn)的柳州、漳州、汀州、封州和連州為刺史。這首七律,就是柳宗元初到柳州之時(shí)寫(xiě)的。

      【《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文翻譯】相關(guān)文章:

      州橋原文翻譯及賞析12-18

      登廬山原文、翻譯09-09

      過(guò)許州原文翻譯及賞析12-18

      南鄉(xiāng)子·自古帝王州原文、翻譯02-29

      賀新郎·寄豐真州原文及賞析12-18

      寄令狐郎中原文翻譯12-06

      夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17

      寄韓潮州愈原文、翻譯02-29

      過(guò)許州原文翻譯及賞析(實(shí)用)12-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕精品久久久久久 | 一区本道在线一区三区 | 亚洲AV最新在线网址尤物 | 亚洲国产综合专区在 | 亚洲国产97在线精品一区 | 亚洲欧美日韩国产综合v |