<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      送無可上人原文及翻譯

      時間:2024-03-02 00:51:39 好文 我要投稿

      送無可上人原文及翻譯

      送無可上人原文及翻譯1

        送無可上人

        唐代:賈島

        圭峰霽色新,送此草堂人。

        麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。

        獨行潭底影,數息樹邊身。

        終有煙霞約,天臺作近鄰。

        譯文及注釋

        「譯文」

        雨后初晴,圭峰上蔚藍天空格外新鮮,我們為草堂寺無可上人送行。

        在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。

        潭水中倒映著他獨行的身影,他多次身倚樹邊休息。

        最終他應煙霞之約,把天臺山作為近鄰。

        「注釋」1.無可:僧人,本姓賈,范陽(今河北涿縣)人,賈島堂弟。詩名與賈島齊。

        2.上人:佛教稱具備德智善行的人為上人。

        3.圭(guī)峰:山峰名。位于陜西南鄂縣東南紫閣峰東,與重云寺相對,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺東又有小圭峰。

        4.霽(jì)色:雨后天空晴朗的藍色。

        5.草堂:寺名。

        6.麈(zhǔ):古書上指鹿一類的.動物,其尾可做拂塵。

        7.蛩(qióng):蟋蟀。

        8.潭底影:潭水中的倒影。

        9.數息:多次休息。

        10.樹邊身:倚在樹上的身體。

        11.煙霞:云霧之氣,也指山水勝景。

        12.天臺:山名。在浙江省天臺縣北,為仙霞嶺脈之東支。

        賞析

        在秋雨初晴的時候,詩人送其從弟至天臺問道。“蛩鳴”承“霽色新”,見出雨后之情形,“同離寺”則接次句而來。三、四句承上啟下,一寫送,一寫別,由此過渡到“獨行”二句。“獨行潭底影,數息樹邊身”為歷來傳誦的名句。上句寫出堂弟孤寂地行走于潭邊,清澈的潭水映出他孤獨的身影,在形影相吊的意境中給人以一種寂寞感;后一句寫堂弟沿途的疲憊,致使他不斷地靠在樹邊休息,這又在寂寞之中增添了無家可依的悲苦。詩句對偶工巧,造語自然奇特,意境幽冷奇峭。這兩句,是賈島生平得意之語,自注道:“二句三年得,一吟雙淚流。知音如不賞,歸臥故山秋。”表面上看,這兩句承上離別而來,寫自己的孤獨。由于從弟離去,在潭邊行走,只有水底影子相隨;幾次歇息下來,也只有樹木相伴,而從深層次來看,此聯又體觀了對佛禪的領悟。獨行潭邊,潭上之人與潭底之影,是一是二,非一非二,亦一亦二,不免使人想到洞山良價看到潭底之影而豁然開悟的事跡。而在樹旁歇息,不過是色身而已。那么,離別之事不須看得太重。但禪家講納于境而不滯于境,到底未能泯滅心中的感情,所以最后說:“終有煙霞約,天臺作近鄰。”

        在這首詩中,作者表達了他對塵世的厭惡和對佛門清靜的向往,以及他對堂弟的留戀之情。首聯寫明送別地點、對象及景色,頷聯寫送別情景,以具有代表性的事物,寫離別,寫氣氛,烘托情感。頸聯突出寫別后詩人孤寂的外部形象和清冷的內在感受,是賈詩本色。尾聯寫別后相思意。詩層次清晰,寫出送別全過程,語言質樸自然,抒情達意深摯濃郁,確可稱為“平淡”。“獨行”二句雖不一定“三年得”,但刻劃人物心理狀態卻極為真切。

        創作背景

        某一次的應試賈島落第,與無可同住長安西南圭峰之草堂寺,無可將南游廬山,于是賈島作此詩贈別。

      送無可上人原文及翻譯2

        圭峰霽色新,送此草堂人。

        麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。

        獨行潭底影,數息樹邊身。

        終有煙霞約,天臺作近鄰。

        譯文

        雨后初晴,圭峰上蔚藍天空格外新鮮,我們為草堂寺無可上人送行。

        在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。

        潭水中倒映著他獨行的身影,他多次身倚樹邊休息。

        最終他應煙霞之約,把天臺山作為近鄰。

        注釋

        無可:僧人,本姓賈,范陽(今河北涿縣)人,賈島堂弟。詩名與賈島齊。

        上人:佛教稱具備德智善行的人為上人。

        圭(guī)峰:山峰名。位于陜西南鄂縣東南紫閣峰東,與重云寺相對,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺東又有小圭峰。

        霽(jì)色:雨后天空晴朗的藍色。

        草堂:寺名。

        麈(zhǔ):古書上指鹿一類的動物,其尾可做拂塵。

        蛩(qióng):蟋蟀。

        潭底影:潭水中的.倒影。

        .數息:多次休息。

        樹邊身:倚在樹上的身體。

        煙霞:云霧之氣,也指山水勝景。

        天臺:山名。在浙江省天臺縣北,為仙霞嶺脈之東支。

        賞析

        在秋雨初晴的時候,詩人送其從弟至天臺問道。“蛩鳴”承“霽色新”,見出雨后之情形,“同離寺”則接次句而來。三、四句承上啟下,一寫送,一寫別,由此過渡到“獨行”二句。“獨行潭底影,數息樹邊身”為歷來傳誦的名句。上句寫出堂弟孤寂地行走于潭邊,清澈的潭水映出他孤獨的身影,在形影相吊的意境中給人以一種寂寞感;后一句寫堂弟沿途的疲憊,致使他不斷地靠在樹邊休息,這又在寂寞之中增添了無家可依的悲苦。詩句對偶工巧,造語自然奇特,意境幽冷奇峭。這兩句,是賈島生平得意之語,自注道:“二句三年得,一吟雙淚流。知音如不賞,歸臥故山秋。”表面上看,這兩句承上離別而來,寫自己的孤獨。由于從弟離去,在潭邊行走,只有水底影子相隨;幾次歇息下來,也只有樹木相伴,而從深層次來看,此聯又體觀了對佛禪的領悟。獨行潭邊,潭上之人與潭底之影,是一是二,非一非二,亦一亦二,不免使人想到洞山良價看到潭底之影而豁然開悟的事跡。而在樹旁歇息,不過是色身而已。那么,離別之事不須看得太重。但禪家講納于境而不滯于境,到底未能泯滅心中的感情,所以最后說:“終有煙霞約,天臺作近鄰。”

        在這首詩中,作者表達了他對塵世的厭惡和對佛門清靜的向往,以及他對堂弟的留戀之情。首聯寫明送別地點、對象及景色,頷聯寫送別情景,以具有代表性的事物,寫離別,寫氣氛,烘托情感。頸聯突出寫別后詩人孤寂的外部形象和清冷的內在感受,是賈詩本色。尾聯寫別后相思意。詩層次清晰,寫出送別全過程,語言質樸自然,抒情達意深摯濃郁,確可稱為“平淡”。“獨行”二句雖不一定“三年得”,但刻劃人物心理狀態卻極為真切。

        創作背景

        某一次的應試賈島落第,與無可同住長安西南圭峰之草堂寺,無可將南游廬山,于是賈島作此詩贈別。

        賈島

        賈島(779~843年),字浪(閬)仙,唐代詩人。漢族,唐朝河北道幽州范陽縣(今河北省涿州市)人。早年出家為僧,號無本。自號“碣石山人”。據說在洛陽的時候后因當時有命令禁止和尚午后外出,賈島做詩發牢騷,被韓愈發現其才華。后受教于韓愈,并還俗參加科舉,但累舉不中第。唐文宗的時候被排擠,貶做長江主簿。唐武宗會昌年初由普州司倉參軍改任司戶,未任病逝。

      送無可上人原文及翻譯3

        送無可上人

        作者:賈島

        原文:

        圭峰霽色新,送此草堂人。

        麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。

        獨行潭底影,數息樹邊身。

        終有煙霞約,天臺作近鄰。

        翻譯:

        雨后初晴,圭峰上蔚藍天空格外新鮮,我們為草堂寺無可上人送行。

        在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。

        潭水中倒映著他獨行的身影,他多次身倚樹邊休息。

        最終他應煙霞之約,把天臺山作為近鄰。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【送無可上人原文及翻譯】相關文章:

      送無可上人原文賞析及翻譯12-18

      送無可上人原文翻譯及賞析12-17

      《送靈澈上人》的翻譯及鑒賞05-07

      送梓州李使君原文翻譯09-28

      送僧歸日本原文翻譯09-12

      送梓州李使君原文、翻譯02-29

      聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析12-17

      孤山寺端上人房寫望原文、翻譯注釋及賞析02-26

      送僧歸日本原文翻譯及賞析12-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲色成中文字幕在线 | 亚洲国产嫩草在线视频 | 亚洲欧美国产另类首页 | 亚洲第一国产综合 | 日本精品专区在线观看 | 三级国产黄线在线观看 |

        送無可上人原文及翻譯

        送無可上人原文及翻譯1

          送無可上人

          唐代:賈島

          圭峰霽色新,送此草堂人。

          麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。

          獨行潭底影,數息樹邊身。

          終有煙霞約,天臺作近鄰。

          譯文及注釋

          「譯文」

          雨后初晴,圭峰上蔚藍天空格外新鮮,我們為草堂寺無可上人送行。

          在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。

          潭水中倒映著他獨行的身影,他多次身倚樹邊休息。

          最終他應煙霞之約,把天臺山作為近鄰。

          「注釋」1.無可:僧人,本姓賈,范陽(今河北涿縣)人,賈島堂弟。詩名與賈島齊。

          2.上人:佛教稱具備德智善行的人為上人。

          3.圭(guī)峰:山峰名。位于陜西南鄂縣東南紫閣峰東,與重云寺相對,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺東又有小圭峰。

          4.霽(jì)色:雨后天空晴朗的藍色。

          5.草堂:寺名。

          6.麈(zhǔ):古書上指鹿一類的.動物,其尾可做拂塵。

          7.蛩(qióng):蟋蟀。

          8.潭底影:潭水中的倒影。

          9.數息:多次休息。

          10.樹邊身:倚在樹上的身體。

          11.煙霞:云霧之氣,也指山水勝景。

          12.天臺:山名。在浙江省天臺縣北,為仙霞嶺脈之東支。

          賞析

          在秋雨初晴的時候,詩人送其從弟至天臺問道。“蛩鳴”承“霽色新”,見出雨后之情形,“同離寺”則接次句而來。三、四句承上啟下,一寫送,一寫別,由此過渡到“獨行”二句。“獨行潭底影,數息樹邊身”為歷來傳誦的名句。上句寫出堂弟孤寂地行走于潭邊,清澈的潭水映出他孤獨的身影,在形影相吊的意境中給人以一種寂寞感;后一句寫堂弟沿途的疲憊,致使他不斷地靠在樹邊休息,這又在寂寞之中增添了無家可依的悲苦。詩句對偶工巧,造語自然奇特,意境幽冷奇峭。這兩句,是賈島生平得意之語,自注道:“二句三年得,一吟雙淚流。知音如不賞,歸臥故山秋。”表面上看,這兩句承上離別而來,寫自己的孤獨。由于從弟離去,在潭邊行走,只有水底影子相隨;幾次歇息下來,也只有樹木相伴,而從深層次來看,此聯又體觀了對佛禪的領悟。獨行潭邊,潭上之人與潭底之影,是一是二,非一非二,亦一亦二,不免使人想到洞山良價看到潭底之影而豁然開悟的事跡。而在樹旁歇息,不過是色身而已。那么,離別之事不須看得太重。但禪家講納于境而不滯于境,到底未能泯滅心中的感情,所以最后說:“終有煙霞約,天臺作近鄰。”

          在這首詩中,作者表達了他對塵世的厭惡和對佛門清靜的向往,以及他對堂弟的留戀之情。首聯寫明送別地點、對象及景色,頷聯寫送別情景,以具有代表性的事物,寫離別,寫氣氛,烘托情感。頸聯突出寫別后詩人孤寂的外部形象和清冷的內在感受,是賈詩本色。尾聯寫別后相思意。詩層次清晰,寫出送別全過程,語言質樸自然,抒情達意深摯濃郁,確可稱為“平淡”。“獨行”二句雖不一定“三年得”,但刻劃人物心理狀態卻極為真切。

          創作背景

          某一次的應試賈島落第,與無可同住長安西南圭峰之草堂寺,無可將南游廬山,于是賈島作此詩贈別。

        送無可上人原文及翻譯2

          圭峰霽色新,送此草堂人。

          麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。

          獨行潭底影,數息樹邊身。

          終有煙霞約,天臺作近鄰。

          譯文

          雨后初晴,圭峰上蔚藍天空格外新鮮,我們為草堂寺無可上人送行。

          在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。

          潭水中倒映著他獨行的身影,他多次身倚樹邊休息。

          最終他應煙霞之約,把天臺山作為近鄰。

          注釋

          無可:僧人,本姓賈,范陽(今河北涿縣)人,賈島堂弟。詩名與賈島齊。

          上人:佛教稱具備德智善行的人為上人。

          圭(guī)峰:山峰名。位于陜西南鄂縣東南紫閣峰東,與重云寺相對,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺東又有小圭峰。

          霽(jì)色:雨后天空晴朗的藍色。

          草堂:寺名。

          麈(zhǔ):古書上指鹿一類的動物,其尾可做拂塵。

          蛩(qióng):蟋蟀。

          潭底影:潭水中的.倒影。

          .數息:多次休息。

          樹邊身:倚在樹上的身體。

          煙霞:云霧之氣,也指山水勝景。

          天臺:山名。在浙江省天臺縣北,為仙霞嶺脈之東支。

          賞析

          在秋雨初晴的時候,詩人送其從弟至天臺問道。“蛩鳴”承“霽色新”,見出雨后之情形,“同離寺”則接次句而來。三、四句承上啟下,一寫送,一寫別,由此過渡到“獨行”二句。“獨行潭底影,數息樹邊身”為歷來傳誦的名句。上句寫出堂弟孤寂地行走于潭邊,清澈的潭水映出他孤獨的身影,在形影相吊的意境中給人以一種寂寞感;后一句寫堂弟沿途的疲憊,致使他不斷地靠在樹邊休息,這又在寂寞之中增添了無家可依的悲苦。詩句對偶工巧,造語自然奇特,意境幽冷奇峭。這兩句,是賈島生平得意之語,自注道:“二句三年得,一吟雙淚流。知音如不賞,歸臥故山秋。”表面上看,這兩句承上離別而來,寫自己的孤獨。由于從弟離去,在潭邊行走,只有水底影子相隨;幾次歇息下來,也只有樹木相伴,而從深層次來看,此聯又體觀了對佛禪的領悟。獨行潭邊,潭上之人與潭底之影,是一是二,非一非二,亦一亦二,不免使人想到洞山良價看到潭底之影而豁然開悟的事跡。而在樹旁歇息,不過是色身而已。那么,離別之事不須看得太重。但禪家講納于境而不滯于境,到底未能泯滅心中的感情,所以最后說:“終有煙霞約,天臺作近鄰。”

          在這首詩中,作者表達了他對塵世的厭惡和對佛門清靜的向往,以及他對堂弟的留戀之情。首聯寫明送別地點、對象及景色,頷聯寫送別情景,以具有代表性的事物,寫離別,寫氣氛,烘托情感。頸聯突出寫別后詩人孤寂的外部形象和清冷的內在感受,是賈詩本色。尾聯寫別后相思意。詩層次清晰,寫出送別全過程,語言質樸自然,抒情達意深摯濃郁,確可稱為“平淡”。“獨行”二句雖不一定“三年得”,但刻劃人物心理狀態卻極為真切。

          創作背景

          某一次的應試賈島落第,與無可同住長安西南圭峰之草堂寺,無可將南游廬山,于是賈島作此詩贈別。

          賈島

          賈島(779~843年),字浪(閬)仙,唐代詩人。漢族,唐朝河北道幽州范陽縣(今河北省涿州市)人。早年出家為僧,號無本。自號“碣石山人”。據說在洛陽的時候后因當時有命令禁止和尚午后外出,賈島做詩發牢騷,被韓愈發現其才華。后受教于韓愈,并還俗參加科舉,但累舉不中第。唐文宗的時候被排擠,貶做長江主簿。唐武宗會昌年初由普州司倉參軍改任司戶,未任病逝。

        送無可上人原文及翻譯3

          送無可上人

          作者:賈島

          原文:

          圭峰霽色新,送此草堂人。

          麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。

          獨行潭底影,數息樹邊身。

          終有煙霞約,天臺作近鄰。

          翻譯:

          雨后初晴,圭峰上蔚藍天空格外新鮮,我們為草堂寺無可上人送行。

          在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。

          潭水中倒映著他獨行的身影,他多次身倚樹邊休息。

          最終他應煙霞之約,把天臺山作為近鄰。