<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      戲答元珍原文、翻譯及注釋

      時間:2024-03-02 18:23:39 好文 我要投稿
      • 相關推薦

      戲答元珍原文、翻譯及注釋

      戲答元珍原文、翻譯及注釋1

        原文

        春風疑不到天涯,二月山城未見花。

        殘雪壓枝猶有桔,凍雷驚筍欲抽芽。

        夜聞歸雁生鄉思,病入新年感物華。

        曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。

        翻譯

        我懷疑春風吹不到這荒遠的天涯,

        不然已是二月這山城怎么還看不見春花?

        殘余的積雪壓在枝頭好象有碧桔在搖晃,

        春雷震破冰凍那竹筍也被驚醒想發嫩芽。

        夜晚聽到歸雁啼叫勾起我對故鄉的思念,

        帶著病進入新的.一年面對春色有感而發。

        我曾在洛陽做官觀賞過那里的奇花異草,

        山城野花開得雖遲也不必為此嗟嘆驚訝。

        注釋

        (1)元珍:丁寶臣,字元珍,常州晉陵(今江蘇常州市)人,時為峽州軍事判官。

        (2)天涯:極邊遠的地方。人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠,故云。

        (3)山城:亦指夷陵。

        (4)“殘雪”二句:詩人在《夷陵縣四喜堂記》中說,夷陵“又有橘柚茶筍四時之味”。殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時節的雷,因仍有雪,故稱。

        (5)“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節,人意無聊感物華”。歸雁:春季雁向北飛,故云。隋《人日思歸》:“人歸落雁后,思發在花前。”感物華:感嘆事物的美好。物華:美好的景物。

        (6)“曾是”句:宋仁宗天圣八年(1030)至景元年(1034),曾任西京(洛陽)留守推官。洛陽以花著稱,作者《洛陽牡丹記風俗記》:“洛陽之俗,大抵好花。春時,城中無貴賤皆插花,雖負擔者亦然。花開時,士庶競為游遨。”

        (7)凍雷:寒日之雷

        (8)鄉思:思鄉、相思之情

        (9)物華:自然景物

      戲答元珍原文、翻譯及注釋2

        原文:

        戲答元珍

        宋代:歐陽修

        春風疑不到天涯,二月山城未見花。

        殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。

        夜聞歸雁生鄉思,病入新年感物華。

        曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。

        譯文:

        我真懷疑春風吹不到這邊遠的山城,已是二月,居然還見不到一朵花。

        有的是未融盡的積雪壓彎了樹枝,枝上還掛著去年的橘子;寒冷的天氣,春雷震動,似乎在催促著竹筍趕快抽芽。

        夜間難以入睡,陣陣北歸的雁鳴惹起我無窮的鄉思;病久了又逢新春,眼前所有景色,都觸動我思緒如麻。

        我曾在洛陽見夠了千姿百態的牡丹花,這里的野花開得雖晚,又有什么可以感傷,可以嗟訝?

        注釋:

        天涯:極邊遠的地方。詩人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠,故云。山城:亦指夷陵。

        殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時節的雷,因仍有雪,故稱。“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節,人意無聊感物華”。

        歸雁:春季雁向北飛,故云。感物華:感嘆事物的美好。物華:美好的'景物。

        曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟(jiē)。

        凍雷:寒日之雷鄉思:思鄉、相思之情物華:自然景物。

        賞析:

        以淺近自然的語言寫景抒情,但琢磨很細,意脈完足,有一種親切流暢的風格。首二句是歐陽修很得意的。據《苕溪漁隱叢話》引《西清詩話》,他曾對人說:“若無下句,則上句不見佳處,并讀之,便覺精神頓出。”后人也說它“起得超妙”。這兩句一果一因,語氣連貫;次序上先以“疑”領起,引出對于“疑”的解釋,因此顯得有波折而不平板;另外,它還寓含著詩人在受貶謫時期待和失望的心情。所以,雖說是有如口語的句子,其實寫得很講究。全詩的關系,也是一聯緊接一聯,意脈含蓄而綿細。唐人律詩多用平列的意象、斷續或跳躍的銜接,歐陽修則力圖將八句詩構成流動而連貫的節奏,這無疑是唐詩之后的一條新路。

        這首《戲答元珍》是歐陽修的律詩名作,此詩作于宋仁宗景佑三年(1036年)。此年歐陽修因事左遷峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,與峽州軍事判官丁寶臣(字元珍)交好。丁曾有詩贈歐陽修,歐陽修乃于此年作詩以答。此詩首聯寫山城荒僻冷落;頷聯承前細寫山城荒涼之景,寫出殘雪累累、寒雷殷殷中蘊孕的生機一片。后兩聯抒情。頸聯寫作者多病之身在時光變遷、萬物更迭中產生的客子之悲;尾聯寫自己早年作客洛陽,稔熟洛陽牡丹,今日山城野花雖晚,但自己全不在意。歐陽修在這樣一首普通的詩中表達了決不屈服的昂揚之志,道出了作者哲理性的人生思考。正是在這一點上,歐陽修的這首詩體現了宋詩注重理趣的革新特征。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【戲答元珍原文、翻譯及注釋】相關文章:

      答蘇武書原文翻譯10-23

      《春曉》原文翻譯及注釋02-29

      論語原文注釋及翻譯02-28

      狼原文翻譯及注釋03-01

      牡丹原文、翻譯及注釋03-01

      答柳惲原文翻譯及賞析12-18

      觀書原文翻譯及注釋03-01

      《春江晚景》原文、翻譯及注釋03-01

      《揠苗助長》原文、翻譯及注釋02-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本国产欧美三级在线 | 日本久久国产精品 | 五月婷婷精品免费视频 | 五月天Av在线 | 亚洲色大成网站在线观看 | 一级做片免费观看久久 |

        戲答元珍原文、翻譯及注釋

        戲答元珍原文、翻譯及注釋1

          原文

          春風疑不到天涯,二月山城未見花。

          殘雪壓枝猶有桔,凍雷驚筍欲抽芽。

          夜聞歸雁生鄉思,病入新年感物華。

          曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。

          翻譯

          我懷疑春風吹不到這荒遠的天涯,

          不然已是二月這山城怎么還看不見春花?

          殘余的積雪壓在枝頭好象有碧桔在搖晃,

          春雷震破冰凍那竹筍也被驚醒想發嫩芽。

          夜晚聽到歸雁啼叫勾起我對故鄉的思念,

          帶著病進入新的.一年面對春色有感而發。

          我曾在洛陽做官觀賞過那里的奇花異草,

          山城野花開得雖遲也不必為此嗟嘆驚訝。

          注釋

          (1)元珍:丁寶臣,字元珍,常州晉陵(今江蘇常州市)人,時為峽州軍事判官。

          (2)天涯:極邊遠的地方。人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠,故云。

          (3)山城:亦指夷陵。

          (4)“殘雪”二句:詩人在《夷陵縣四喜堂記》中說,夷陵“又有橘柚茶筍四時之味”。殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時節的雷,因仍有雪,故稱。

          (5)“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節,人意無聊感物華”。歸雁:春季雁向北飛,故云。隋《人日思歸》:“人歸落雁后,思發在花前。”感物華:感嘆事物的美好。物華:美好的景物。

          (6)“曾是”句:宋仁宗天圣八年(1030)至景元年(1034),曾任西京(洛陽)留守推官。洛陽以花著稱,作者《洛陽牡丹記風俗記》:“洛陽之俗,大抵好花。春時,城中無貴賤皆插花,雖負擔者亦然。花開時,士庶競為游遨。”

          (7)凍雷:寒日之雷

          (8)鄉思:思鄉、相思之情

          (9)物華:自然景物

        戲答元珍原文、翻譯及注釋2

          原文:

          戲答元珍

          宋代:歐陽修

          春風疑不到天涯,二月山城未見花。

          殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。

          夜聞歸雁生鄉思,病入新年感物華。

          曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。

          譯文:

          我真懷疑春風吹不到這邊遠的山城,已是二月,居然還見不到一朵花。

          有的是未融盡的積雪壓彎了樹枝,枝上還掛著去年的橘子;寒冷的天氣,春雷震動,似乎在催促著竹筍趕快抽芽。

          夜間難以入睡,陣陣北歸的雁鳴惹起我無窮的鄉思;病久了又逢新春,眼前所有景色,都觸動我思緒如麻。

          我曾在洛陽見夠了千姿百態的牡丹花,這里的野花開得雖晚,又有什么可以感傷,可以嗟訝?

          注釋:

          天涯:極邊遠的地方。詩人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠,故云。山城:亦指夷陵。

          殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時節的雷,因仍有雪,故稱。“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節,人意無聊感物華”。

          歸雁:春季雁向北飛,故云。感物華:感嘆事物的美好。物華:美好的'景物。

          曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟(jiē)。

          凍雷:寒日之雷鄉思:思鄉、相思之情物華:自然景物。

          賞析:

          以淺近自然的語言寫景抒情,但琢磨很細,意脈完足,有一種親切流暢的風格。首二句是歐陽修很得意的。據《苕溪漁隱叢話》引《西清詩話》,他曾對人說:“若無下句,則上句不見佳處,并讀之,便覺精神頓出。”后人也說它“起得超妙”。這兩句一果一因,語氣連貫;次序上先以“疑”領起,引出對于“疑”的解釋,因此顯得有波折而不平板;另外,它還寓含著詩人在受貶謫時期待和失望的心情。所以,雖說是有如口語的句子,其實寫得很講究。全詩的關系,也是一聯緊接一聯,意脈含蓄而綿細。唐人律詩多用平列的意象、斷續或跳躍的銜接,歐陽修則力圖將八句詩構成流動而連貫的節奏,這無疑是唐詩之后的一條新路。

          這首《戲答元珍》是歐陽修的律詩名作,此詩作于宋仁宗景佑三年(1036年)。此年歐陽修因事左遷峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,與峽州軍事判官丁寶臣(字元珍)交好。丁曾有詩贈歐陽修,歐陽修乃于此年作詩以答。此詩首聯寫山城荒僻冷落;頷聯承前細寫山城荒涼之景,寫出殘雪累累、寒雷殷殷中蘊孕的生機一片。后兩聯抒情。頸聯寫作者多病之身在時光變遷、萬物更迭中產生的客子之悲;尾聯寫自己早年作客洛陽,稔熟洛陽牡丹,今日山城野花雖晚,但自己全不在意。歐陽修在這樣一首普通的詩中表達了決不屈服的昂揚之志,道出了作者哲理性的人生思考。正是在這一點上,歐陽修的這首詩體現了宋詩注重理趣的革新特征。