<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      鄭伯克段于鄢全文翻譯逐句翻譯

      時(shí)間:2024-12-21 10:52:13 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      鄭伯克段于鄢全文翻譯逐句翻譯

        《左傳·隱公元年

        ◆初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。

        ◇從前,鄭武公在申國娶了一妻子,叫武姜。她生下莊公和共叔段。

        ◆莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。

        ◇莊公出生時(shí)難產(chǎn),武姜受到驚嚇,所以給他取名叫“寤生”,因而很厭惡他。

        ◆愛共叔段,欲立之。亟請(qǐng)于武公,公弗許。

        ◇武姜偏愛共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請(qǐng)求,武公都不答應(yīng)。

        ◆及莊公即位,為之請(qǐng)制。

        ◇到莊公即位的時(shí)候,武姜就請(qǐng)求把制這個(gè)地方封給共叔段。

        ◆公曰:“制,巖邑也。虢叔死焉,他邑唯命。”

        ◇莊公說:“制是個(gè)很險(xiǎn)要的地方,從前虢叔就死在那里,其他地方就聽從您的吩咐。”

        ◆請(qǐng)京,使居之,謂之京城大叔。

        ◇武姜便請(qǐng)求封給京城,莊公答應(yīng)了,讓共叔段住在那里,人們就稱他為京城太叔。

        ◆祭仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制,大都不過參國之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪!

        ◇大夫祭仲說:“分封都市的城墻超過了一百雉,那就會(huì)是國家的禍害。先王的制度規(guī)定:大城不能超過國都的三分之一,中等的不能超過五分一,小的不能超過九分之一,F(xiàn)在,京的城墻不合規(guī)定,這不是先王的制度,這樣下去您將會(huì)控制不住的!

        ◆公曰:“姜氏欲之,焉辟害!

        ◇莊公說:“姜氏想要這樣,又怎能躲開禍害呢?”

        ◆對(duì)曰:“姜氏何厭之有?不如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”

        ◇祭仲回答說:“姜氏哪有滿足的時(shí)候?不如及早做好安排,不要使京的勢力滋長蔓延,蔓延開來就難以對(duì)付了。蔓延開來的野草尚不能鏟除干凈,何況是您受寵愛的弟弟呢?”

        ◆公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之!

        ◇莊公說:“多做不義的事情,必定自取滅亡,你暫且等著瞧吧!

        ◆既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。

        ◇不久,太叔命令鄭國西、北邊區(qū)的城邑從屬于莊公也從屬于自己。

        ◆公子呂曰:“國不堪貳。君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之。若弗與,則請(qǐng)除之,無生民心。”

        ◇公子呂說:“國家受不了土地兩屬的情況,現(xiàn)在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那么就允許我去服事他;如果不給,那么就請(qǐng)除掉他,不要使百姓產(chǎn)生二心。”

        ◆公曰:“無庸,將自及!

        ◇莊公說:“不用除掉他!他會(huì)自己害自己的!

        ◆大叔又收貳以為己邑。至于廩延。

        ◇太叔又把原是兩屬的邊邑收歸為自己所有,一直擴(kuò)展到廩延。

        ◆子封曰:“可矣!厚將得眾!

        ◇子封說:“可以行動(dòng)了!他勢力雄厚了,將會(huì)得到更多人的歸附!

        ◆公曰:“不義不昵,厚將崩。”

        ◇莊公說:“他既然不合禮義,人們就不會(huì)親近他,勢力雖然擴(kuò)大了,他反而會(huì)垮臺(tái)的!

        ◆大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。

        太叔積極修治城墻,聚集百姓糧草,修整盔甲、武器,組織步兵和戰(zhàn)車,將要偷襲鄭國的都城。

        ◆夫人將啟之。

        ◇武姜打算開城門作內(nèi)應(yīng)。

        ◆公聞其期,曰:“可矣!泵臃鈳涇嚩俪艘苑ゾ。

        ◇莊公得知太叔偷襲的日期,便說:“可以了!”于是命令子封率領(lǐng)戰(zhàn)車二百乘去討伐京城。

        ◆京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢。

        ◇京城的人也背叛太叔。太叔于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。

        ◆五月辛丑那一天,太叔逃到共國。

        ◇五月辛丑,大叔出奔共。

        ◆書曰:“鄭伯克段于鄢!

        ◇《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢。”

        ◆段不弟,故不言弟。

        ◇為什么這樣寫呢?因?yàn)楣彩宥尾蛔袷刈龅艿艿谋痉郑圆徽f“弟”。

        ◆如二君,故曰克。

        ◇兄弟倆就如同兩個(gè)敵國的國君一樣互相征伐,所以叫做“克”

        ◆稱鄭伯,譏失教也,謂之鄭志。

        ◇直稱莊公為“鄭伯”,是譏諷他沒有盡到教育的責(zé)任,說趕走共叔段是出于鄭莊公的本意。

        ◆不言出奔,難之也。

        ◇不說“出奔”,是難以說明其中的緣故。

        ◆遂(zhì)姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也!奔榷谥

        ◇莊公于是把姜氏安置在潁城,并發(fā)誓說:“不到黃泉,不再見面。”不久就后悔不該這樣做。

        ◆潁考叔為潁谷封人,聞之。有獻(xiàn)于公,公賜之食。

        ◇潁考叔是在潁谷主管疆界的官,聽到這件事,就去給莊公進(jìn)獻(xiàn)物品,莊公賜宴。

        ◆食舍肉,公問之。

        ◇他吃的時(shí)候把肉留著。莊公問他原因。

        ◆對(duì)曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣。未嘗君之羹,請(qǐng)以遺之!

        ◇他說:“我有母親,我孝敬她的事物都吃過了,就是沒有吃過國君的事物。請(qǐng)您讓我把肉帶回去孝敬母親!

        ◆公曰:“爾有母遺,我獨(dú)無。”

        ◇莊公說:“你有母親可獻(xiàn)食物,我卻沒有!”

        ◆潁考叔曰:“敢問何謂也?”

        ◇潁考叔說:“敢問這是如何說?”

        ◆公語之故,且告之悔。

        ◇莊公說明了緣由,并且告訴了他自己很后悔。

        ◆對(duì)曰:“君何患焉!若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”

        ◇潁考叔回答說:“您何必為這件事情憂慮呢?如果挖地見到了泉水,再打一條地道在里面相見,還有哪個(gè)說不對(duì)呢?”

        ◆公從之。

        ◇莊公聽從了他的意見。

        ◆公入而賦:“大隧之中,其樂也融融。”

        ◇莊公進(jìn)入地道時(shí)賦詩說:“大隧里面,母子相見,多么快樂啊。”

        ◆姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄。”遂為母子如初。

        ◇姜氏走出地道時(shí)賦詩說:“大隧外面,母子相見,多么舒暢啊。”于是母子和好如初。

        ◆君子曰:“潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。詩曰:‘孝子不匱,永錫爾類!涫侵^乎!

        ◇君子說:潁考叔可算是個(gè)真正的孝子。愛他的母親,又?jǐn)U大影響到莊公!对娊(jīng)》上說:“孝子的孝心沒有窮盡,永遠(yuǎn)影響和感化同類的人!贝蟾啪褪钦f的這種情況吧。

      【鄭伯克段于鄢全文翻譯逐句翻譯】相關(guān)文章:

      鄭伯克段于鄢原文及翻譯08-10

      【精華】鄭伯克段于鄢原文及翻譯3篇02-27

      《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20

      陌上桑全文及翻譯07-30

      《周鄭交質(zhì)》原文翻譯及賞析12-18

      關(guān)于出師表全文及翻譯大全05-05

      姚鼐《復(fù)張君書》全文翻譯10-14

      《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》原文賞析及翻譯12-19

      牽牛織女(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-09

      江漢原文翻譯10-05

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        色午夜aⅴ男人的天堂久久 婷婷六月激情综合一区 | 亚洲国产韩国欧美在线 | 亚洲综合国产在不卡在线亚洲 | 亚洲欧美蜜芽tv在线一区 | 亚洲国产精品国自产拍AV | 色婷婷六月亚洲6月中文字幕 |