<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      歡迎來到瑞文網!

      李白《夢游天姥吟留別》全詩翻譯與賞析(2)

      李白 時間:2018-04-13 我要投稿
      【m.emeperor-semi.com - 李白】

        我腳穿著,謝靈運的登山木,

        攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

        在云間的山腰,可見東海日出,

        身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

        山中盡是?巖,道路千回萬轉,

        迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

        熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

        深林為之驚?,峰巒火之抖。

        烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

        水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

        閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,

        山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

        神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。

        洞里天空青暝暝,望不到邊際,

        日月交相輝映,照耀著金銀臺。

        云神們以彩虹為衣,以風作馬,

        他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

        老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

        仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

        忽然令人膽,不由魂飛魄散,

        恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

        醒來時看見的,身邊唯有枕席,

        方才美麗煙,已經無影無跡。

        世間行樂之事,實在如同夢幻,

        萬事從古都象,東去流水一般。

        我與諸君作別,不知何時回還?

        暫且放養白鹿,在那青崖之間,

        要走隨即騎去,訪問名川大山。

        我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,

        使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

        譯文:

        海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧光中有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山高一萬(一萬為正確版本,四萬經考證為誤傳)八千丈,對著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。

        我根據越人說的話夢游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了溪。謝靈運住的地方現在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上云的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云全都消失了。

        人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

        世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

        這兩句是詩人從夢境驚醒之后,回到現實世界中來的感慨:世間的功名利祿,生活樂趣,不過是過眼煙云,如同夢幻一樣,古往今來世間的萬事萬物像流水一樣一去不復返。詩人把一切都看透了,看穿了,一切都無所謂,一切都無需計較。這說明他在官場受打擊之后,有一種超脫的思想,這兩句正說明了這種意境。

        句解:

        ?驼勫,煙濤微茫信難求。越人語天姥,云明滅或可睹

        海上來的人,談起東海仙山瀛洲,說它在煙霧波濤中,朦朧縹緲,實在很難尋訪。越地的人說起那里的天姥山,在云中時隱時現,有時尚可見到。“瀛洲”是一座仙山,傳說東海上共有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。詩人把它和天姥山并提,這是以虛襯實,使天姥山顯得神秘,近乎仙境。瀛洲雖是人們向往、尋求的仙境,但終究沒有人能見到。而越中的天姥山,卻是真實存在的,而且如仙境般美好,這里暗含著詩人對它的向往之情。

        天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾

        天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外,山勢高峻超過五岳,更掩蔽了赤城山。與它鄰近的天臺山,高達四萬八千丈,而對著天姥山,就像要向東南傾斜拜倒一樣。

        詩人用比較和襯托的手法,把天姥山高峻挺拔的樣子寫得淋漓盡致。先是與天相襯,再與其他的山相比。“赤城”,是山名,在今浙江天臺北,因為山上赤石羅列,遠看好像紅色的城,故得名。“天臺山”,在今浙江天臺縣,與天姥山相對,實際上天臺山要更高一些。天姥山雖是越東靈秀之地,但無論氣勢還是名氣,都不如五岳,但詩人偏不遵照真實的邏輯,而是極力夸飾。顯然,這是他想象中的天姥山,是他心中奇山峻嶺的幻影。

        我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至

        天姥山是那樣的如仙似幻,氣勢不凡,詩人動了尋游的念頭。他說:根據越人的講述,我在夢中到達了吳越;一夜之間,我飛過月下的鏡湖;月光將我的身影映照在湖中,又把我送到了溪。

        天清月朗,詩人飄飛在天,從空中下望,只見湖水明澄,明月輝映,身影飄飄,夢中的詩人不正像一位御風而飛的仙人嗎?這夢游不正是一次仙游嗎?

        “鏡湖”又名鑒湖,因波平如鏡,故名,在今浙江省紹興市南。夢游的目標是天姥山,鏡湖只是路過,所以說是“飛度”。到達溪時,也就到了天姥山前。“溪”,水名,在今浙江省縣南。

        謝公宿處今尚在,水蕩漾清猿啼。腳著謝公,身登青云梯

        “謝公”,指的是東晉詩人謝靈運。謝喜歡游山,以寫山水詩著稱,浙江的名山他差不多都到過。謝靈運在登天姥山的時候,曾經在溪這個地方住宿過,留下了“暝投中宿,明登天姥岑”的詩句。“謝公”,指的是謝靈運特制的一種登山用的木鞋,鞋底裝有可活動的木齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒,以便于走山路。

      熱門文章
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文AV高清不卡在线 | 最新日本aⅴ一区二区三区 亚洲人成网线在线播放va | 中文字幕不卡精品视频在线 | 亚洲最大的中文视频网站 | 亚洲欧美最新在线网址 | 亚洲精品国产丝袜久久 |