<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      李白《贈孟浩然》譯文及注釋

      時間:2024-07-13 12:59:43 李白 我要投稿
      • 相關推薦

      李白《贈孟浩然》譯文及注釋

        《贈孟浩然》

      李白《贈孟浩然》譯文及注釋

        朝代:唐代

        作者:李白

        原文:

        吾愛孟夫子,風流天下聞。

        紅顏棄軒冕,白首臥松云。

        醉月頻中圣,迷花不事君。

        高山安可仰,徒此揖清芬。

        譯文

        我敬重孟先生的莊重瀟灑,

        他為人高尚風流倜儻聞名天下。

        少年時視功名不愛官冕車馬,

        高齡白首又歸隱山林棄塵雜。

        明月夜常常飲酒醉得非凡高雅,

        他不事君王迷戀花草胸懷豁達。

        高山似的品格怎么能仰望著他?

        只在此揖敬他芬芳的道德光華!

        注釋

        1.孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。

        2.風流:古人以風流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風度瀟灑,不鉆營茍且等。王士源《孟浩然集序》說孟“骨貌淑清,風神散朗,救患釋紛,以立義表。蔬藝竹,以全高尚。”

        3.紅顏句:意謂從青年時代起就對軒冕榮華(仕宦)不感興趣。

        4.白首:白頭,指老年。

        5..醉月句:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡稱,即醉酒。曹魏時徐喜歡喝酒,稱酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。釋源:《三國志·魏志·徐傳》:“徐字景山,燕國薊人也。……魏國初建,為尚書郎,時科禁酒,而私飲至于沈醉。校事趙達問以曹事,曰:‘中圣人。’達白之太祖,太祖甚怒。度遼將軍鮮于輔進曰:‘平日醉客謂酒清者為圣人,濁者為賢人,性修慎,偶醉言耳。’竟坐得免刑。”說解:曹操嚴禁飲酒。徐身為尚書郎,私自飲酒,違犯禁令。當下屬問詢官署事務時,他竟說“中圣人”,意思是自己飲中了酒。因當時人諱說酒字,把清酒叫圣人,濁酒叫賢人。關于“酒”與“圣人”之關系,最早的記載出現于《春秋左傳·公二十二年》: 【傳】二十二年春,臧武仲如晉,雨,過御叔。御叔在其邑,將飲酒,曰:“焉用圣人!我將飲酒而己,雨行,何以圣為?”穆叔聞之曰:“不可使也,而傲使人,國之也。”令倍其賦。后世遂以“中圣人”或“中圣”指飲酒而醉

        6.迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。

        7.高山:言孟品格高尚,令人敬仰。《詩經·小雅·車》:“高山仰止,景行行止”。

        8.徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。李白出蜀后,游江陵、瀟湘、廬山、金陵、揚州、姑蘇等地,然后回頭又到了江夏。他專程去陽拜訪孟浩然,不巧孟已外游,李白不無遺憾地寫了這首詩,表達敬仰和遺憾之情。“高山安可仰,徒此揖清芬”二句,即透出仰慕而未能一見之意。

      【李白《贈孟浩然》譯文及注釋】相關文章:

      杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

      李白《贈汪倫》帶拼音及注釋譯文06-04

      李白的贈孟浩然08-06

      李白《贈汪倫》送別詩全文譯文注釋05-13

      《贈孟浩然》的譯文及賞析05-27

      李白《贈孟浩然》鑒賞10-11

      李白的詩《冤情》譯文注釋10-21

      李白《玉階怨》譯文及注釋10-02

      李白《上李邕》譯文及注釋06-28

      李白《太原早秋》譯文及注釋08-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲乱码成熟在线视频播放 | 在线看亚洲福利中文字幕 | 日本图片综合区 | 亚洲欧美日韩精品专区 | 五月婷婷久亚洲有码中文字幕 | 日韩精品色婷婷免费视频 |