<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《塞下曲·飲馬渡秋水》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析

      時間:2024-09-23 21:43:42 王娟 王昌齡 我要投稿
      • 相關推薦

      《塞下曲·飲馬渡秋水》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析

        《塞下曲四首》是唐代詩人王昌齡創作的組詩作品。第一首詩描寫了邊塞的景色,表達了作者的反戰思想。第二首從凄涼的環境著手,著重表現軍旅生活的艱辛及戰爭的殘酷,蘊含了詩人對戰爭的反對。第三首詩記述了一次征戰的全過程,充分揭示了戰爭的殘酷性,表達了對戍邊普通士卒的深深同情。第四首詩寫一位將軍因戰殉國后被埋葬的場面,透露出了作者對朝廷對有功將士的不公,以及對連年征戰的批判。下面是小編整理的《塞下曲·飲馬渡秋水》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析,歡迎大家閱讀學習。

      《塞下曲·飲馬渡秋水》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析

        塞下曲·飲馬渡秋水

        作者:王昌齡

        飲馬渡秋水,水寒風似刀。

        平沙日未沒,黯黯見臨洮。

        昔日長城戰,咸言意氣高。

        黃塵足今古,白骨亂蓬蒿。

        作品注解

        1、黯黯:同“暗暗”;

        2、臨洮:今甘肅岷縣一帶,是長城起點。

        3、咸:都。

        作品韻譯

        牽馬飲水渡過了那大河,水寒刺骨秋風如劍如刀。

        沙場廣袤夕陽尚未下落,昏暗中看見遙遠的臨洮。

        當年長城曾經一次鏖戰,都說戍邊戰士的意氣高。

        自古以來這里黃塵迷漫,遍地白骨零亂夾著野草。

        作品評析

        此詩在構思上的特點,是用側面描寫來表現主題。詩中并沒具體描寫戰爭,而是通過對塞外景物和昔日戰爭遺跡的描繪,來表達詩人對戰爭的看法。開頭四句是從軍士飲馬渡河的所見所感,描繪了塞外枯曠苦寒景象。詩人把描寫的時間選在深秋的黃昏,這樣更有利于表現所寫的內容。寫苦寒,只選擇了水和風這兩種最能表現環境特征的景物,筆墨簡潔,又能收到很好的藝術效果。首句的“飲馬”者就是軍士。詩中的“水”指洮水,臨洮城就在洮水畔。“飲馬”須牽馬入水,所以感覺“水寒”,看似不經意,實則工于匠心。中原或中原以南地區,秋風只使人感到涼爽,但塞外的秋風,卻已然“似刀”。足見其風不但猛烈,而且寒冷,僅用十字,就把地域的特點形象地描繪了出來。三四兩句寫遠望臨洮的景象。“平沙”謂沙漠之地。臨洮,古縣名,因縣城臨洮水而得名。即今甘肅東部的岷縣,是長城的起點,唐代為隴右道岷州的治所,這里常常發生戰爭。暮色蒼茫,廣袤的沙漠望不到邊,天邊掛著一輪金黃的落日,臨洮城遠遠地隱現在暮色中。境界闊大,氣勢恢宏。

        臨洮一帶是歷代經常征戰的戰場。據新舊《唐書·王晙列傳》和《吐蕃傳》等書載:公元714年(開元二年)舊歷十月,吐蕃以精兵十萬寇臨洮,朔方軍總管王晙與攝右羽林將軍薛訥等合兵拒之,先后在大來谷口、武階、長子等處大敗吐蕃,前后殺獲數萬,獲馬羊二十萬,吐蕃死者枕藉,洮水為之不流。詩中所說的“長城戰”,指的就是這次戰爭。“昔日長城戰,咸言意氣高”,這是眾人的說法。對此,詩人不是直接從正面進行辯駁或加以評論,而是以這里的景物和戰爭遺跡來作回答:“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿。”“足”是充滿的意思。“白骨”是戰死者的尸骨。“今古”貫通兩句,上下句都包括在內;不僅指從古到今,還包括一年四季,每月每天。意思是說,臨洮這一帶沙漠地區,一年四季,黃塵彌漫,戰死者的白骨,雜亂地棄在蓬蒿間,從古到今,都是如此。這里的“白骨”,包含開元二年這次“長城戰”戰死的戰士,及這以前戰死的戰士。這里沒有一個議論字眼,卻將戰爭的殘酷極其深刻地揭示出來。這里是議論,是說理,但這種議論、說理,卻完全是以生動的形象來表現,因而更具有震撼人心的力量,手法極其高妙。

        這首詩著重表現軍旅生活的艱辛及戰爭的殘酷,其中蘊含了詩人對黷武戰爭的反對情緒。

        作者介紹

        王昌齡(公元698-756年)字少伯,漢族,山西太原人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著。他的邊塞詩氣勢雄渾,格調高昂,充滿了積極向上的精神。世稱王龍標,有“詩家天子王江寧”之稱,存詩一百七十余首,作品有《王昌齡集》。

        作品原文

        塞下曲四首

        其一

        蟬鳴空桑林1,八月蕭關道2。

        出塞入塞寒3,處處黃蘆草。

        從來幽并客4,皆共沙塵老5。

        不學游俠兒6,矜夸紫騮好7。

        其二8

        飲馬渡秋水9,水寒風似刀。

        平沙日未沒10,黯黯見臨洮11。

        昔日長城戰12,咸言意氣高。

        黃塵足今古13,白骨亂蓬蒿14。

        其三15

        奉詔甘泉宮16,總征天下兵17。

        朝廷備禮出18,郡國豫郊迎19。

        紛紛幾萬人,去者無全生。

        臣愿節宮廄20,分以賜邊城。

        其四

        邊頭何慘慘,已葬霍將軍21。

        部曲皆相吊22,燕南代北聞23。

        功勛多被黜24,兵馬亦尋分25。

        更遣黃龍戍26,唯當哭塞云。

        詞句注釋

        空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。

        蕭關:寧夏古關塞名。

        入塞寒:一作復入塞。

        幽并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。

        共沙塵:一作向沙場、共塵沙。

        游俠兒:都市游俠少年。

        矜:自夸。紫騮:紫紅色的駿馬。

        此首一本題作《望臨洮》。

        飲(yìn)馬:給馬喝水。

        平沙:廣漠的沙原。

        黯(àn)黯:昏暗模糊的樣子。臨洮:古縣名,秦置,治所在今甘肅岷縣,以臨近洮水得名。秦筑長城,西起于此,故有“昔日長城戰”之語。

        昔:一作“當”。長:一作“龍”。

        足:一作“漏”,一作“是”。

        蓬蒿:蓬草蒿草之類雜草。

        詩末全詩校:“一本無以下二首。同《塞上曲》題作三首。”

        奉詔:敬受天子詔書。甘泉宮:明《讀史方輿紀要》引《括地志》云:“甘泉山有宮,秦始皇所作林光宮, 周匝十余里。漢武帝元封二年于林光宮旁更作甘泉宮。”這里借指唐宮。

        總征:普遍征召。

        備禮:安排好命將出征的禮節儀式。

        郡國:指州郡。豫:通“預”。郊迎:出城至郊外迎接,以示尊敬。

        宮廄(jiù):宮中馬舍。這里指專供宮中享樂用的馬匹。

        霍將軍:即漢代名將霍去病。這里借指當時戰功卓著、以身殉國的將軍。

        部曲(qū):古代軍隊編制單位。《后漢書·百官志》謂將軍領軍皆有部曲,大將軍營五部,部下有曲。此指“部下”。

        燕南代北:泛指當時的北部邊塞。

        黜(chù):貶斥,廢免。

        尋:不久。

        黃龍:古城名,即龍城。故址在今遼寧朝陽。

        白話譯文

        其一

        知了在枯禿的桑林鳴叫,八月的蕭關道氣爽秋高。

        出塞后再入塞氣候變冷,關內關外盡是黃黃蘆草。

        自古來河北山西的豪杰,都與塵土黃沙伴隨到老。

        莫學那自恃勇武游俠兒,自鳴不凡地把駿馬夸耀。

        其二

        牽馬飲水渡過了那大河,水寒刺骨秋風如劍如刀。

        沙場廣袤夕陽尚未下落,昏暗中看見遙遠的臨洮。

        當年長城曾經一次鏖戰,都說戍邊戰士的意氣高。

        自古以來這里黃塵迷漫,遍地白骨零亂夾著野草。

        其三

        一位大將從宮中奉旨出征,全權征調天下的兵馬。

        朝廷用很重的禮儀拜將出征,沿途州縣皆出城迎送。

        參戰數萬將士多而雜亂,經過戰斗后卻無一生還。

        我希望宮中享樂用的馬,能把賜給守邊將士以御外敵。

        其四

        邊關是一片悲戚的氣氛,因為剛剛埋葬了因戰殉國的霍將軍。

        他的部分都來吊唁他,他的死震動了北方地區。

        將軍離世,部下功勛被廢,他們不久也將被分調。

        將軍的部下仍被派去守邊,而他們悲憤,也只能仰天痛哭。

      【《塞下曲·飲馬渡秋水》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

      王昌齡《塞下曲·飲馬渡秋水》閱讀答案10-13

      塞下曲飲馬渡秋水古詩詞鑒賞12-27

      《宿王昌齡隱居》常建唐詩注釋翻譯賞析01-09

      《長信秋詞五首》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析06-02

      王昌齡經典唐詩賞析03-23

      《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

      《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08

      《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析12-29

      塞下曲其二王昌齡翻譯08-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲第一视频在线播放 | 日本人韩国国产一区二区三区 | 日韩一级欧美动漫国产在线观看 | 亚洲天堂中文字幕一区二区 | 香港三级日本三级三级中文字 | 天干夜啦天干天干国产精品 |