<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《鈷鉧潭記》的文言文翻譯

      時間:2022-09-15 14:25:20 文言文 我要投稿

      《鈷鉧潭記》的文言文翻譯

        《鈷鉧潭記》是唐代文學家柳宗元的一篇散文,《永州八記》的第二篇。文中通過記敘鈷鉧潭的由來、描繪水潭四周的景物,表達了作者希望能夠擯棄塵世煩擾、擺脫官場險惡,使身心獲得放松,并使精神獲得解脫的思想感情。下面是小編收集整理的《鈷鉧潭記》的`文言文翻譯,希望對您有所幫助!

      《鈷鉧潭記》的文言文翻譯

        鈷鉧潭記

        柳宗元

        鉆鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,嚙其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然后徐行。其清而平者,且十畝。有樹環焉,有泉懸焉。

        其上有居者,以予之亟游也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,愿以潭上田貿財以緩禍。”

        予樂而如其言。則崇其臺,延其檻,行其泉于高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,于以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?

        翻譯/譯文

        鈷鉧潭,在西山旳西面。它旳源頭大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;潭水旳上游和下游水勢湍急,撞擊更加激蕩,侵蝕鈷鉧潭旳潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。水流形成車輪般旳漩渦,然后才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有余,鈷鉧潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。

        山上有居住旳人,因我多次來游玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因為)無法負擔越欠越多旳官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,并愿意賣掉我潭上旳田,暫時緩解一下債”。

        我很高興答應了他旳話。我就加高臺面,延伸欄桿,疏導高處旳泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳旳聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什么使我樂于住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因為這鈷鉧潭?

        注釋

        鈷鉧(gǔmǔ)潭:形狀像熨斗的水潭。鈷鉧,熨斗,也有學者認為鈷鉧是釜鍋。

        冉水:即冉溪,又稱染溪。

        屈:通“曲”,彎曲。

        其:指冉水的源頭。

        顛委:首尾,這里指上游和下游。

        勢峻:水勢峻急。

        蕩擊:猛烈沖擊。

        益暴:更加暴怒。

        嚙:侵蝕。

        涯:邊沿。這里指侵蝕著岸邊。

        輪:車輪般的漩渦。

        徐:慢慢地。

        有樹環焉,有泉懸焉:有樹環繞在潭上,有泉水從高處流入潭里。環,環繞。焉,在那里,兼指代詞。懸,自高處而下。

        以予之亟(qì)游:因為我經常去游玩。以,因為。予,我。亟,經常,多次。

        款門:敲門。

        不勝官租、私券之委積:承受不了官家租稅和私人債務的重壓。不勝,承擔不了。券,債務的借據。委積,累積的壓力。

        芟(shān)山:割草開山。芟,割草。

        更居:搬遷居住的地方。

        貿財以緩禍:這里指解救稅債之災難。貿財,以物變賣換錢。緩禍,緩解目前災難。

        崇其臺:加高潭邊的臺沿。崇,加高。其,指示代詞,這里指潭。

        延其檻:延長那里的欄桿。延,加長。檻,欄桿。

        行其泉,于高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭里。

        潨(cōng)然:水聲淙淙的樣子。

        尤與中秋觀月為宜:尤其是在中秋晚上賞月更為適合。

        于以見天之高、氣之迥:在這里可以看見天空的高遠,感受到空氣的清爽。于以,于此,在這里行。迥,遙遠。

        居夷:住在夷人地區。

        鑒賞

        柳宗元自永貞元年被貶為永州司馬,一住八年。他放浪山水,排遣郁悶,寫了不少山水游記,最著名的就是后人稱道有加的“永州八記”,八記各自成篇,又連綴成一個整體,上篇篇首與下篇篇末呼喚照應,構成一幅山水長卷。

        本文便是八記中的第三篇,與前兩篇西山、鈷鉧相接續而開頭。文字雖平平敘來,卻工于剪裁。寫小丘位置、買丘、開荒刈穢、游賞,末一段感慨,布置有序,詳略得當。作者擅長于以動寫靜,所狀之物不僅肖其貌,還能傳其神。寫丘中奇石,用人的神情意態、牛馬熊羆的姿勢動作來形容,把無生命的奇石寫得有血有肉,生意盎然,呼之欲出;寫玩賞也是充滿生機,有無限佳趣,使作者得以極耳、目、神、心之樂。

        這篇文章又是作者借寫小丘而自抒胸臆。作者以小丘“唐氏之棄地”自況,暗寓被放逐遠州、不能施展其才的抑郁心情;以小丘價廉而“連歲不能售”,隱含自己不被人知、久貶不遷的憤懣不平;末尾賀小丘終被發現,反襯作者的自傷不遇,遂成自吊。全文筆致幽冷,凄神寒骨,寄慨遙深,是古文中的名篇。

        創作背景

        柳宗元因參加王叔文革新運動,于唐憲宗元和元年(806年)被貶到永州擔任司馬。到永州后,其母病故,王叔文被處死,他自己也不斷受到統治者的誹謗和攻擊,心情壓抑。永州山水幽奇雄險,許多地方還鮮為人知。柳宗元在這漫長的戴罪期間,便到處游覽,搜奇探勝,借以開拓胸襟,得到精神上的慰藉。《永州八記》就是這種心態之下的游歷結晶,這篇文章寫于唐憲宗元和四年(809年)。

        作者簡介

        柳宗元畫像[7]柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著名文學家、思想家。祖籍河東(今山西省芮城、運城一帶),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進士,文以辭采華麗為工。唐宋八大家之一,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱“韓柳”。劉禹錫與之并稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應物與之并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留下600多篇詩文作品,其哲學思想中具有樸素的唯物論成分,政治思想主要表現為重“勢”的社會歷史觀和儒家的民本思想,文學作品語言樸素自然、風格淡雅而意味深長,代表作有《黔之驢》、《捕蛇者說》、《永州八記》及絕句《江雪》等。

      【《鈷鉧潭記》的文言文翻譯】相關文章:

      鈷鉧潭記原文及翻譯03-04

      鈷鉧潭記柳宗元鈷鉧潭在西問題及答案11-12

      《鈷鉧潭西小丘記》原文及翻譯06-01

      柳宗元鈷鉧潭西小丘記翻譯04-27

      《鈷鉧潭西小丘記》課文翻譯03-03

      鈷鉧潭西小丘記文言文06-20

      鈷鉧潭記原文及譯文02-23

      柳宗元《鈷鉧潭記》賞析08-09

      鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析10-23

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕v亚洲日本在线 | 日韩精品亚洲人成在线观看 | 亚洲AV福利永久看片 | 亚洲欧美国产国产一区 | 亚洲欧美日韩日产在线首页 | 日韩精品福利视频第一区 |