<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      右溪記的文言文翻譯

      時間:2021-04-10 15:39:09 文言文 我要投稿

      右溪記的文言文翻譯

        《右溪記》是唐代文學家元結的一篇散文。此文可分為兩層:第一層描寫小溪的環境清幽秀美;第二層感嘆小溪不為人所賞識,作者修葺之后將其命名為“右溪”。下面是右溪記文言文翻譯,請參考!

      右溪記的文言文翻譯

        右溪記的文言文翻譯

        右溪1記

        道州城西百余步,有小溪。南2流數十步,合3營溪4。水抵5兩岸,悉皆6怪石,欹嵌盤曲7,不可名狀8。清流觸石,洄懸激注9;佳木10異竹,垂陰11相蔭12。

        此溪若在山野之上,則宜逸民退士13之所游處;在人間14,則可為都邑15之勝境16,靜者17之林亭。而置州18以來19,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然20。乃21疏鑿蕪穢22,俾為亭宇23;植松與桂,兼之24香草,以裨25形勝26。為溪在州右,遂命27之曰右溪。刻銘28石上,彰示來者29。

        詞語注釋

        (1)右溪:唐代道州城西的一條小溪,元結任道州刺史時曾對它進行修葺,并刻石銘文,取名“右溪”。道州唐代時屬江南西道,治所在今湖南道縣。“右”,古以東為左,西為右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

        (2)南:向南。

        (3)合:匯合。

        (4)營溪:謂營水,源出今湖南寧遠,西北流經道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。

        (5)抵:擊拍。

        (6)悉皆:都是。悉,全。

        (7)敧嵌(qī qiàn):石塊錯斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。

        (8)不可名狀:無法形容它們的狀態。名,形容。狀,(它們的)狀態。

        (9)洄(huí):水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。

        (10)佳木:美麗的樹木。佳,美好。

        (11)垂陰:投下陰影。

        (12)相蔭:彼此遮蔽蔭護。蔭,遮蔽。

        (13)逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。

        (14)人間:與前文“山野”對稱,謂世俗社會,主要相對隱逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源絕交書》:“又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會顯,世教所不容。”其義同此。

        (15)都邑:都會城鎮。邑,縣城。

        (16)勝境:風景優美的境地。

        (17)靜者:喜歡清靜的人,謂仁人。《論語·雍也》載:“孔子曰:‘知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。’”

        (18)置州:謂唐朝設置道州。唐高祖武德四年(612年)設置南營州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設江華郡,肅宗乾元元年(758年)復稱道州。

        (19)已來:同“以來”。

        (20)為之悵然:為它景色優美卻無人知曉而惋惜。之,指右溪“無人賞愛”。悵然,惆悵抱憾的樣子。

        (21)乃:于是。

        (22)疏鑿蕪穢:疏通水道,開挖亂石,去除荒草雜樹。蕪穢,雜草積土。

        (23)俾(bǐ):使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。

        (24)兼之:并且在這里種植。

        (25)裨(bì):補助,增添。

        (26)形勝,優美的風景。

        (27)命:命名。

        (28)銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當同其例,應有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。

        (29)彰示來者:告訴后來的游人。來者,后來的游者。

        白話譯文

        從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾十步遠,匯入營溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤曲回旋,不能夠用言語形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹木和珍奇的'青竹,投下的陰影互相掩映。

        這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會城鎮(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來,至今也沒有人來欣賞和關愛(它);我在溪水邊走來走去,為它(景色秀麗但無人知曉)而惋惜!于是進行疏導開通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹、桂樹,又種植了鮮花香草,來增益它優美的景致。因為溪水在道州城的右面,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來人。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【右溪記的文言文翻譯】相關文章:

      右溪記翻譯10-12

      右溪記文言文09-07

      右溪記文言文閱讀答案09-13

      右溪記文言文閱讀答案11-28

      右溪記閱讀答案04-04

      右溪記的閱讀答案11-19

      《右溪記》閱讀練習題及答案06-07

      《浣花溪記》鐘惺文言文原文注釋翻譯04-12

      浣花溪記文言文原文09-13

      記丐俠文言文翻譯01-01

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩欧美在线一区二区中文 | 日本三级韩国三级网站乱 | 精品少妇性服务中文字幕 | 新sss乱码视频在线观看 | 最新在线午夜不卡视频 | 中文字幕另类图片 |

        右溪記的文言文翻譯

          《右溪記》是唐代文學家元結的一篇散文。此文可分為兩層:第一層描寫小溪的環境清幽秀美;第二層感嘆小溪不為人所賞識,作者修葺之后將其命名為“右溪”。下面是右溪記文言文翻譯,請參考!

        右溪記的文言文翻譯

          右溪記的文言文翻譯

          右溪1記

          道州城西百余步,有小溪。南2流數十步,合3營溪4。水抵5兩岸,悉皆6怪石,欹嵌盤曲7,不可名狀8。清流觸石,洄懸激注9;佳木10異竹,垂陰11相蔭12。

          此溪若在山野之上,則宜逸民退士13之所游處;在人間14,則可為都邑15之勝境16,靜者17之林亭。而置州18以來19,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然20。乃21疏鑿蕪穢22,俾為亭宇23;植松與桂,兼之24香草,以裨25形勝26。為溪在州右,遂命27之曰右溪。刻銘28石上,彰示來者29。

          詞語注釋

          (1)右溪:唐代道州城西的一條小溪,元結任道州刺史時曾對它進行修葺,并刻石銘文,取名“右溪”。道州唐代時屬江南西道,治所在今湖南道縣。“右”,古以東為左,西為右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

          (2)南:向南。

          (3)合:匯合。

          (4)營溪:謂營水,源出今湖南寧遠,西北流經道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。

          (5)抵:擊拍。

          (6)悉皆:都是。悉,全。

          (7)敧嵌(qī qiàn):石塊錯斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。

          (8)不可名狀:無法形容它們的狀態。名,形容。狀,(它們的)狀態。

          (9)洄(huí):水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。

          (10)佳木:美麗的樹木。佳,美好。

          (11)垂陰:投下陰影。

          (12)相蔭:彼此遮蔽蔭護。蔭,遮蔽。

          (13)逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。

          (14)人間:與前文“山野”對稱,謂世俗社會,主要相對隱逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源絕交書》:“又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會顯,世教所不容。”其義同此。

          (15)都邑:都會城鎮。邑,縣城。

          (16)勝境:風景優美的境地。

          (17)靜者:喜歡清靜的人,謂仁人。《論語·雍也》載:“孔子曰:‘知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。’”

          (18)置州:謂唐朝設置道州。唐高祖武德四年(612年)設置南營州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設江華郡,肅宗乾元元年(758年)復稱道州。

          (19)已來:同“以來”。

          (20)為之悵然:為它景色優美卻無人知曉而惋惜。之,指右溪“無人賞愛”。悵然,惆悵抱憾的樣子。

          (21)乃:于是。

          (22)疏鑿蕪穢:疏通水道,開挖亂石,去除荒草雜樹。蕪穢,雜草積土。

          (23)俾(bǐ):使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。

          (24)兼之:并且在這里種植。

          (25)裨(bì):補助,增添。

          (26)形勝,優美的風景。

          (27)命:命名。

          (28)銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當同其例,應有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。

          (29)彰示來者:告訴后來的游人。來者,后來的游者。

          白話譯文

          從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾十步遠,匯入營溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤曲回旋,不能夠用言語形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹木和珍奇的'青竹,投下的陰影互相掩映。

          這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會城鎮(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來,至今也沒有人來欣賞和關愛(它);我在溪水邊走來走去,為它(景色秀麗但無人知曉)而惋惜!于是進行疏導開通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹、桂樹,又種植了鮮花香草,來增益它優美的景致。因為溪水在道州城的右面,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來人。