<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      烏鴉與蜀雞文言文翻譯

      時間:2022-12-07 09:20:29 文言文 我要投稿

      烏鴉與蜀雞文言文翻譯

        烏鴉與蜀雞的故事告訴我們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防范。下面是小編收集整理的關于烏鴉與蜀雞的文言文翻譯的'相關內容。歡迎大家閱讀。

      烏鴉與蜀雞文言文翻譯

        烏鴉與蜀雞文言文翻譯 1

        豚澤之人養(yǎng)蜀雞,有文而赤翁。有群雓周周鳴。忽晨風(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。

        翻譯

        豚澤的人養(yǎng)蜀雞,(這種雞)身上有花紋并且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然有一只鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。后來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好像后悔被它欺騙了。

        注釋

        文:同"紋"花紋

        翁:鳥類頭頸上的羽毛

        遽:立即

        去:離開

        翼:鳥類的翅膀,這里用作動詞,用翅膀遮住的意思。

        馴:馴良

        悵然:失意的樣子

        賣:出賣,引申為欺騙。

        豚澤:地名

        雛:小雞

        晨風:鳥名,屬鷂類

        蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產于蜀地。

        周周:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。

        善:友好。

        銜:叼

        烏鴉與蜀雞文言文翻譯 2

        原文

        豚澤之人養(yǎng)蜀雞,有文而赤翁。有群雓周周鳴。忽晨風(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。

        翻譯

        豚澤這個地方有一個人養(yǎng)了一只蜀地的雞,身上有花紋而且頭頸上的羽毛是紅的,它鳴叫著,帶領看護著一群雛鳥。忽然上方有一只鷹飛過,大雞趕快用翅膀護著小鳥,鷹沒辦法抓到小雞,就飛走了。過了一會,一只烏鴉過來,和那些小鳥一起啄食。小雞們把它當成了兄弟,和它一起玩鬧,它也表現(xiàn)得十分馴服。一會兒烏鴉銜著小鳥飛走。蜀雞望著它十分惆悵,好像在后悔因為太輕信烏鴉,自己覺得像而被它出賣了。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【烏鴉與蜀雞文言文翻譯】相關文章:

      《蜀雞與烏鴉》閱讀答案及原文07-16

      攘雞文言文翻譯04-11

      慈雞文言文翻譯02-20

      楚雞文言文翻譯02-20

      入蜀記文言文字詞翻譯02-09

      蜀先主廟文言文翻譯04-13

      說天雞文言文翻譯07-04

      司馬錯論伐蜀文言文及翻譯04-11

      司馬錯論伐蜀文言文翻譯04-09

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲青青草原男人的天堂 | 伊人久久大香线焦亚洲日本 | 亚洲国产精品视频2019 | 一本大道香蕉大在线欧美 | 亚洲第一区视频 | 一区二区三区四区国产 |

        烏鴉與蜀雞文言文翻譯

          烏鴉與蜀雞的故事告訴我們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防范。下面是小編收集整理的關于烏鴉與蜀雞的文言文翻譯的'相關內容。歡迎大家閱讀。

        烏鴉與蜀雞文言文翻譯

          烏鴉與蜀雞文言文翻譯 1

          豚澤之人養(yǎng)蜀雞,有文而赤翁。有群雓周周鳴。忽晨風(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。

          翻譯

          豚澤的人養(yǎng)蜀雞,(這種雞)身上有花紋并且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然有一只鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。后來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好像后悔被它欺騙了。

          注釋

          文:同"紋"花紋

          翁:鳥類頭頸上的羽毛

          遽:立即

          去:離開

          翼:鳥類的翅膀,這里用作動詞,用翅膀遮住的意思。

          馴:馴良

          悵然:失意的樣子

          賣:出賣,引申為欺騙。

          豚澤:地名

          雛:小雞

          晨風:鳥名,屬鷂類

          蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產于蜀地。

          周周:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。

          善:友好。

          銜:叼

          烏鴉與蜀雞文言文翻譯 2

          原文

          豚澤之人養(yǎng)蜀雞,有文而赤翁。有群雓周周鳴。忽晨風(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。

          翻譯

          豚澤這個地方有一個人養(yǎng)了一只蜀地的雞,身上有花紋而且頭頸上的羽毛是紅的,它鳴叫著,帶領看護著一群雛鳥。忽然上方有一只鷹飛過,大雞趕快用翅膀護著小鳥,鷹沒辦法抓到小雞,就飛走了。過了一會,一只烏鴉過來,和那些小鳥一起啄食。小雞們把它當成了兄弟,和它一起玩鬧,它也表現(xiàn)得十分馴服。一會兒烏鴉銜著小鳥飛走。蜀雞望著它十分惆悵,好像在后悔因為太輕信烏鴉,自己覺得像而被它出賣了。