<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系

      時間:2021-06-14 10:40:23 文言文 我要投稿

      文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系

        將畫線的語句譯成現代漢語。

      文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系

        古今詩人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(2007年高考浙江卷)

        誤譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

        解析:“終身不用”是個短小的單句,它的`主語“杜甫”承前省略了。

        這句話敘寫杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困窘的情狀,用“終身不用”這個被動句表達。

        這里翻譯為主動句,將責任歸咎于杜甫“不利用”是錯誤的。

        應譯為:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

      【文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系】相關文章:

      文言文翻譯十大失分點05-27

      文言文翻譯的十大失分點05-27

      文言文翻譯十大失分點(實詞)05-28

      文言文翻譯十大失分點介紹06-03

      文言文翻譯失分點05-24

      高考文言文翻譯的失分點06-05

      文言文翻譯十個失分點詳解02-17

      文言文翻的十個失分點02-25

      致仕之失的原文及翻譯06-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲综合区第二页 | 日本一本久a久久精品综合 亚洲一级人成字幕 | 精品国产高清自在自线 | 亚洲欧美中文字幕专区 | 天堂aⅴ日韩欧美国产 | 天天爽夜夜操一区二区 |