<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《鷸蚌相爭》原文及翻譯

      時間:2021-06-11 14:02:28 古籍 我要投稿

      《鷸蚌相爭》原文及翻譯

        鷸蚌相爭意思是鷸和蚌爭斗對抗,僵持不下,使過路的漁翁撿了便宜,比喻前兩方爭斗使第三方得利。以下是《鷸蚌相爭》原文及翻譯,歡迎閱覽!

        原文

        趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。

        譯文

        趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會做死你。’河蚌也對鷸說:‘今天你的.嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”于是停止出兵攻打燕國。

        注釋

        方:剛剛。

        蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉

        曝:曬。

        支:支持,即相持、對峙

        鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

        箝:同“鉗”,把東西夾住的意思

        喙:嘴,專指鳥獸的嘴。

        雨:這里用作動詞,下雨。

        即:就,那就。

        謂:對……說。

        舍:放棄。

        相舍:互相放棄。

        并:一起,一齊,一同。

        禽:同“擒”,捕捉,抓住。

        且:將要。

        弊:弊病;害處,這里指疲弊的意思。

        禽:通“擒”,捕捉。

        恐:擔心。

        為:替,給。


      【《鷸蚌相爭》原文及翻譯】相關文章:

      鷸蚌相爭原文及翻譯06-16

      《鷸蚌相爭》原文及翻譯解析03-11

      鷸蚌相爭原文翻譯寓意03-15

      文言文《鷸蚌相爭》原文及翻譯08-02

      鷸蚌相爭文言文原文與翻譯02-09

      鷸蚌相爭文言文原文和翻譯07-26

      鷸蚌相爭課文原文10-30

      鷸蚌相爭的原文和譯文04-22

      《鷸蚌相爭》閱讀原文及答案06-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        色婷婷一区二区三区AV免费看 | 亚洲欧美另类综合偷拍 | 性爱视频网站在线 | 日本五月丁香有码在线观看 | 亚洲欧美另类久久久精品能播放的 | 一级日本大片免费 |