<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《溪居》原文及解析

      時間:2021-06-11 11:24:01 古籍 我要投稿

      《溪居》原文及解析

        溪居

        柳宗元

        久為簪組束,

        幸此南夷謫。閑依農圃鄰,

        偶似山林客。曉耕翻露草,

        夜榜響溪石。來往不逢人,

        長歌楚天碧。

        【詩文解釋】很久來為公務所累,幸好被貶謫到南方少數民族地區。閑靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的'野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發出聲響。獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

        【詞語解釋】簪組:官吏的冠飾。這里指做官。束:束縛。南夷:這里指永州。謫:貶官流放。農圃:田園。偶似:有時好像。山林客:山林間的隱士。榜:劃船。響溪石:水激溪石的聲響。長歌:放歌。楚天:天空。永州舊屬楚地。

        【詩文賞析】元和五年,柳宗元在零陵西南游覽,發現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風景秀麗,便遷居于此,改名愚溪。本詩描寫了詩人被謫閑居的生活,詩人自幸被貶,得以獨來獨往,無拘無束。但隱隱也不免流露出這種閑適似乎過于孤獨了,而幸被貶的說法倒像是激憤而出的反語,正所謂意在言外,耐人尋味。

      【《溪居》原文及解析】相關文章:

      溪居原文賞析12-06

      溪居原文及賞析07-19

      溪居原文及賞析08-16

      溪居原文、翻譯、賞析12-09

      溪居原文翻譯及賞析07-30

      溪居原文、翻譯及賞析09-09

      唐詩《溪居》原文賞析09-14

      溪居即事原文及翻譯02-19

      溪居即事原文及賞析08-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        最新国产精品亚洲二区 | 日本一区二区三区免费在线观看 | 制服肉丝亚洲中文字幕 | 中文字幕人妖一区二区 | 在线好屌妞国产精品 | 亚洲午夜福利视频 |