<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      雙調沉醉東風,漁夫原文注釋及翻譯賞析

      時間:2021-06-15 12:33:53 古籍 我要投稿

      雙調沉醉東風,漁夫原文注釋及翻譯賞析

        雙調·沉醉東風 漁夫-白樸

        黃蘆①岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無刎頸交③,卻有忘機友④,點⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬戶侯,不識字煙波釣叟⑦。

        【注釋】 選自隋樹森編《全元散曲》

        ⑴黃蘆:與白蘋、綠柳、紅蓼均為水邊生長的植物。白蘋:一種在淺水中多年生的植物。

        ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

        ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

        ⑷忘機友:機,機巧、機心。忘機友即相互不設機心、無所顧忌、毫無機巧算計之心的朋友。

        ⑸點:點點、數,這里是形容詞作動詞用。

        ⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

        ⑺叟:老頭。

        【譯文】

        金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的`楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機巧之心的朋友。他們就是那些點綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達官貴人們的正是那些不識字的江上釣魚翁。

        【鑒賞】

        白樸的這首《沉醉東風·漁夫》通過一個理想的漁民形象,通過對他的自由自在的垂釣生活的描寫,表現了作者不與達官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。

      【雙調沉醉東風,漁夫原文注釋及翻譯賞析】相關文章:

      雙調·沉醉東風·歸田原文翻譯及賞析06-17

      《雙調·沉醉東風·歸田》原文及翻譯賞析01-05

      《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析02-19

      沉醉東風·漁夫原文翻譯及賞析02-10

      《雙調·沉醉東風·歸田》翻譯及注釋05-24

      《雙調沉醉東風漁父》原文和翻譯及賞析08-16

      《雙調·沉醉東風·歸田》原文及賞析10-16

      《沉醉東風漁夫》原文及翻譯07-13

      《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯04-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        尹人香蕉综合网在线观看 | 亚洲开心婷婷中文字幕 | 日韩R级无卡亚洲一区 | 最新AV免费在线观看 | 香港三日本少妇三级人妇9 亚洲欧美日韩精品久久 | 亚洲另类在线一区 |