<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      王翱秉公原文翻譯注釋及啟示

      時間:2022-09-25 22:59:18 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      王翱秉公原文翻譯注釋及啟示

        王翱①一女,嫁于畿輔②某官為妻。公③夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚④而語妻曰:“而翁⑤長銓⑥,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷⑦我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白⑧公。公大怒,取案⑨上器擊傷夫人,出駕⑩而宿于朝房⑾,旬乃還第⑿。婿竟不調(diào)。

        譯文

        王翱的一個女兒,嫁給京城附近的一個官員為妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不放走。他憤怒的對妻子說:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調(diào)到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母親。況且調(diào)動我輕易的就像振落樹葉,有什么可吝嗇的呢?”于是女兒將想法告訴了母親,夫人在當天準備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房里,十天后才回家,女婿最終沒有被調(diào)職。

        注釋

        ①王翱:唐朝人。

        ②畿輔:京城附近地區(qū)。

        ③公:指王朝。

        ④恚:憤怒。

        ⑤而翁:你的父親。

        ⑥長銓:選拔官吏的長官。

        ⑦遷:調(diào)動。

        ⑧白:稟報。

        ⑨案:幾案。

        ⑩駕:坐馬車。

        ⑾朝房:朝廷中供值班的房間。

        ⑿旬乃還第:十天后才回家。

        啟示

        做人應(yīng)像王翱一般,公正廉明,即便是家中親人求情,也不為所動。

      【王翱秉公原文翻譯注釋及啟示】相關(guān)文章:

      高中《滕王閣序》原文注釋及翻譯05-22

      《王勃故事》文言文原文注釋翻譯08-09

      滕王閣序原文和翻譯注釋06-27

      《滕王閣序》原文字詞注釋翻譯05-23

      愛蓮說原文注釋及翻譯07-19

      碩鼠原文注釋及翻譯03-21

      狼原文翻譯及注釋07-21

      權(quán)輿原文注釋與翻譯05-30

      勸學原文注釋及翻譯03-31

      《勸學》原文翻譯及注釋08-13

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲天堂国产视频 | 亚洲步兵在线播放 | 日韩精品另类天天更新 | 伊人精品成人久久综合 | 亚洲乱码尤物193yw | 在线观看亚洲欧美一区二区三区 |